| Avevo in testa un cerchio, diviso fra me e te
| У меня был круг в голове, разделенный между тобой и мной.
|
| A metà, in parti uguali come un Thao
| Пополам, в равных частях, как Тао
|
| Ma tu avevi in testa un altro, e quel cerchio lo hai diviso in 3 come la
| Но у тебя в голове был другой, и ты разделил этот круг на 3, как
|
| Mercedes
| Мерседес
|
| E allora io ti dico ciao!
| Итак, я говорю вам привет!
|
| Mi avevi detto che partivi per 6 mesi per una vacanza studio
| Ты сказал мне, что уезжаешь на 6 месяцев в учебный отпуск
|
| Io ti ho detto che ti avrei aspettato, sai che sono sempre chiuso in studio
| Я сказал тебе, что буду ждать тебя, ты же знаешь, я всегда заперт в студии
|
| Ma quando sei partita, non ti ho più sentita, sei sparita come i maghi
| Но когда вы ушли, я вас больше не слышал, вы исчезли, как волшебники
|
| Pensavo dopo un po' di ritrovarti come quando perdo le chiavi
| Я думал, что через какое-то время найду тебя, как когда теряю ключи
|
| Tu non sai nemmeno quante quante volte (eeh)
| Ты даже не знаешь, сколько раз (эээ)
|
| Ti ho scritto senza avere mai tue risposte
| Я написал тебе, так и не получив твоих ответов
|
| E poi ho creduto che tu, tu, tu no, non mi volessi più, più, più
| И тогда я поверил, что ты, ты, ты нет, ты больше не хочешь меня, больше, больше
|
| E invece dici è stata colpa delle poste (eheheh)
| А вместо этого вы говорите, что это вина почты (э-э-э)
|
| Ma allora dimmi come stai? | Но тогда скажи мне, как ты? |
| Quando, e se ti rivedrò
| Когда и если я увижу тебя снова
|
| Perché so che tu non lo sai, ma a me non è passata mai
| Потому что я знаю, что ты не знаешь, но со мной этого никогда не случалось.
|
| È tutta colpa delle poste! | Во всем виновата почта! |
| (delle poste, delle poste)
| (почта, почтовое отделение)
|
| È tutta colpa delle poste! | Во всем виновата почта! |
| (delle poste, delle poste)
| (почта, почтовое отделение)
|
| È tutta colpa tua!
| Ты во всем виноват!
|
| Mi avevi detto che partivi, che tornavi, che era una vacanza studio
| Ты сказал мне, что уезжаешь, что возвращаешься, что это учебный отпуск
|
| Io come uno scemo ci ho creduto, fra me e te son sempre quello stupido
| Как дурак, я поверил, между тобой и мной я всегда дурак
|
| A entrambi riesce bene far promesse ma a cambiare idea siamo più bravi
| Нам обоим хорошо удается давать обещания, но мы лучше умеем передумать.
|
| Ti avevo detto dai ritorna a casa, invece poi ho cambiato le chiavi
| Я сказал тебе, давай, иди домой, но потом я поменял ключи
|
| Tu non sai nemmeno quante quante volte (eeh)
| Ты даже не знаешь, сколько раз (эээ)
|
| Ti ho scritto senza avere mai tue risposte
| Я написал тебе, так и не получив твоих ответов
|
| E poi ho creduto che tu, tu, tu no, non mi volessi più, più, più
| И тогда я поверил, что ты, ты, ты нет, ты больше не хочешь меня, больше, больше
|
| E invece dici è stata colpa delle poste (eheheh)
| А вместо этого вы говорите, что это вина почты (э-э-э)
|
| Ma allora dimmi come stai? | Но тогда скажи мне, как ты? |
| Quando, e se ti rivedrò
| Когда и если я увижу тебя снова
|
| Perché so che tu non lo sai, ma a me non è passata mai
| Потому что я знаю, что ты не знаешь, но со мной этого никогда не случалось.
|
| È tutta colpa delle poste! | Во всем виновата почта! |
| (delle poste, delle poste)
| (почта, почтовое отделение)
|
| È tutta colpa delle poste! | Во всем виновата почта! |
| (delle poste, delle poste)
| (почта, почтовое отделение)
|
| È tutta colpa tua! | Ты во всем виноват! |