| C est gravé dans le silence, ces mots de peine un grand jeu
| Это выгравировано в тишине, эти слова боли - отличная игра
|
| Des excuses qu on avance, et qu on croit un peu, le grand jeu
| Оправдания, которые мы делаем, и в которые мы немного верим, большая игра
|
| Des miroirs qui nous blessent, nous renvoient des mots de feu
| Зеркала, которые причиняют нам боль, возвращают слова огня
|
| Et des signes que l on attend, qu on redoute un peu, le grand jeu
| И знаки, которых мы ожидаем, которых мы немного боимся, большая игра
|
| Mon souffle expire, rien que du vent
| Мое дыхание выдыхается, ничего, кроме ветра
|
| Et des signes de vie, de bruit de rêves de sens, le grand jeu
| И признаки жизни, звук многозначительных снов, большая игра
|
| De l ombre et des silences, on ne trouve rien de mieux
| Тени и тишина, лучше не найти
|
| Pour se préserver du monde, se cacher les yeux
| Оберегать себя от мира, прятать глаза
|
| Le grand jeu
| Большая игра
|
| S arracher des peurs, des colères froides et des v ux
| Оторвите страхи, холодную ярость и желания
|
| Briser les chaînes et cracher si l on peut
| Разорви цепи и плюнь, если сможем
|
| Le grand jeu
| Большая игра
|
| Mon souffle expire, rien que du vent
| Мое дыхание выдыхается, ничего, кроме ветра
|
| Et des signes de vie, de bruit de rêves de sens, le grand jeu
| И признаки жизни, звук многозначительных снов, большая игра
|
| Une main d arrogance, comme un geste de peu
| Рука высокомерия, как маленький жест
|
| Tire des fils de puissance, peut-être un mot ou deux
| Потяните провода питания, может быть, слово или два
|
| Le grand jeu
| Большая игра
|
| Mon nom est un signe, un signe de feu
| Меня зовут знак, огненный знак
|
| C est écrit dans le silence et rien de mieux
| Это написано в тишине и ничего лучше
|
| Le grand jeu
| Большая игра
|
| Mon souffle expire, rien que du vent
| Мое дыхание выдыхается, ничего, кроме ветра
|
| Et des signes de vie, de bruit de rêves de sens, le grand jeu | И признаки жизни, звук многозначительных снов, большая игра |