| It must have been the gloomy lights
| Должно быть, это были мрачные огни
|
| That I couldn’t see
| Что я не мог видеть
|
| What was beyond this confusion
| Что было за этой путаницей
|
| The second face
| Второе лицо
|
| So carefully hidden
| Так тщательно спрятан
|
| Under a glance of shy embarrassment
| Под взглядом застенчивого смущения
|
| It must have been the curls of smoke
| Должно быть, это были клубы дыма
|
| That I couldn’t notice
| Что я не мог заметить
|
| What was beyond this masquerade
| Что было за этим маскарадом
|
| The ordinary coward
| Обычный трус
|
| So perfectly hidden
| Так идеально спрятан
|
| Under the excuse of pure reserve
| Под предлогом чистой резервации
|
| Does some demonic inner force drive you
| Какая-то демоническая внутренняя сила движет вами
|
| Or what’s your motivation for this?
| Или какова ваша мотивация для этого?
|
| Just a load of empty talk
| Просто куча пустых разговоров
|
| And I was again too dazzled to reveal
| И я снова был слишком ослеплен, чтобы раскрыть
|
| You are neither shy nor reserved
| Вы не застенчивы и не сдержаны
|
| You just don’t want me
| Ты просто не хочешь меня
|
| It must have been the effect of the rum
| Должно быть, это был эффект от рома.
|
| That I couldn’t feel
| Что я не мог чувствовать
|
| What was beyond your named intention
| Что было за пределами вашего названного намерения
|
| I should impose a curfew on myself
| Я должен ввести для себя комендантский час
|
| To prevent that I fall in love with every fool
| Чтобы я не влюбился в каждого дурака
|
| Who crosses my way
| Кто пересекает мой путь
|
| It must have been culpable negligence
| Должно быть, это была преступная халатность.
|
| That I could believe
| Что я мог поверить
|
| That you might be different
| Что вы можете быть другим
|
| Actually I shouldn’t moan
| На самом деле я не должен стонать
|
| You are not in the least worth mentioning
| Вы ни в малейшей степени не достойны упоминания
|
| I don’t know you at all.
| Я совсем тебя не знаю.
|
| Does some demonic inner force drive me
| Какая-то демоническая внутренняя сила движет мной?
|
| Or is it just ingenuousness
| Или это просто наивность
|
| That I am the victim of deceptions time and again?
| Что я снова и снова становлюсь жертвой обмана?
|
| I’m always too dazzled to reveal,
| Я всегда слишком ослеплен, чтобы раскрыть,
|
| Too dazzled to foresee
| Слишком ослеплен, чтобы предвидеть
|
| Too dazzled to learn
| Слишком ослеплен, чтобы учиться
|
| Nothing is what it seems. | Ничто не является тем, чем кажется. |