| Early in the morning, before the sun could rise
| Рано утром, до восхода солнца
|
| Keeping to myself almost felt like a disguise
| Держаться при себе почти было похоже на маскировку
|
| I couldn’t be the one to tell you what was off that day
| Я не мог быть тем, кто сказал бы вам, что было не так в тот день
|
| Opening my mouth is the most dangerous game
| Открыть рот - самая опасная игра
|
| Once upon a time, I never knew fear like this
| Когда-то я никогда не знал такого страха
|
| I can’t remember how it happened, or why it did
| Я не могу вспомнить, как это произошло или почему это произошло.
|
| Developing an obsession to open closed doors
| Развитие навязчивой идеи открывать закрытые двери
|
| Gave me a compulsive need to find out even more
| Дал мне навязчивую потребность узнать еще больше
|
| And off we go to play telephone
| И мы идем играть в телефон
|
| Sharing what we know
| Делимся тем, что знаем
|
| But how long can we keep playing until the game
| Но как долго мы можем продолжать играть, пока игра
|
| Undermines the status quo?
| Подрывает статус-кво?
|
| It’s all propaganda, prop-propaganda
| Это все пропаганда, проп-пропаганда
|
| I have a feeling I’m not alone (Not alone)
| У меня такое чувство, что я не один (не один)
|
| Propaganda, prop-propaganda
| Пропаганда, пропаганда
|
| Don’t believe anything you see or hear
| Не верьте ничему, что видите или слышите
|
| Propaganda, prop-propaganda
| Пропаганда, пропаганда
|
| I can’t be the only one who knows (The only)
| Я не могу быть единственным, кто знает (Единственным)
|
| Propaganda, prop-propaganda
| Пропаганда, пропаганда
|
| Propaganda, prop-propaganda
| Пропаганда, пропаганда
|
| If we could go back, back then
| Если бы мы могли вернуться назад, тогда
|
| When it was easier, they say ignorance is bliss
| Когда было проще, говорят, что невежество — это блаженство
|
| Why did I pick up the phone?
| Почему я взял трубку?
|
| When it was easier, I should’ve stayed oblivious
| Когда было проще, я должен был не обращать внимания
|
| Falling down the rabbit hole and running out of time
| Падение в кроличью нору и нехватка времени
|
| Hoping no one notices my thoughts are out of line
| Надеюсь, никто не заметит, что мои мысли выходят за рамки
|
| I know they know we know that something isn’t right
| Я знаю, они знают, что мы знаем, что что-то не так
|
| After this, my life eclipsed into fear day and night
| После этого моя жизнь затмилась страхом день и ночь
|
| A call to action, call for passion
| Призыв к действию, призыв к страсти
|
| Call for something more, for war
| Призовите к чему-то большему, к войне
|
| «If you’re not with us, you’re against us»
| «Если ты не с нами, ты против нас»
|
| But I don’t like the odds, the score
| Но мне не нравятся шансы, счет
|
| Call me complicit, give me a minute
| Назовите меня соучастником, дайте мне минуту
|
| Let me decide, it’s my own life
| Позвольте мне решить, это моя собственная жизнь
|
| I’m not about to pretend
| Я не собираюсь притворяться
|
| These people are close to being my friends
| Эти люди близки к тому, чтобы стать моими друзьями
|
| Can I do it? | Могу ли я это сделать? |
| (I can run)
| (Я могу бежать)
|
| I could do it (I could run)
| Я мог бы это сделать (я мог бы бежать)
|
| Should I do it? | Я должен это сделать? |
| (I should run)
| (Я должен бежать)
|
| I should do it (I should run)
| Я должен сделать это (я должен бежать)
|
| And so I ran as fast as I could
| И поэтому я бежал так быстро, как только мог
|
| Through the ocean of trees, through the sting of the breeze
| Сквозь океан деревьев, сквозь дуновение ветерка
|
| And so I ran, I ran for my life
| И поэтому я побежал, я побежал за свою жизнь
|
| And I ran for a dream, for whatever that means
| И я побежал за мечтой, что бы это ни значило
|
| And so I ran as fast as I could
| И поэтому я бежал так быстро, как только мог
|
| Through the ocean of trees, through the sting of the breeze
| Сквозь океан деревьев, сквозь дуновение ветерка
|
| And so I ran, I ran for my life
| И поэтому я побежал, я побежал за свою жизнь
|
| And I ran for a dream, for whatever that means
| И я побежал за мечтой, что бы это ни значило
|
| And so I ran as fast as I could
| И поэтому я бежал так быстро, как только мог
|
| Through the ocean of trees, through the sting of the breeze
| Сквозь океан деревьев, сквозь дуновение ветерка
|
| And so I ran, I ran for my life
| И поэтому я побежал, я побежал за свою жизнь
|
| And I ran for a dream, for whatever that means
| И я побежал за мечтой, что бы это ни значило
|
| I ran for my life, I ran for my life
| Я бежал за свою жизнь, я бежал за свою жизнь
|
| Every thought is sabotage
| Каждая мысль – саботаж
|
| What a fool I am
| Какой я дурак
|
| But how long can we keep playing and playing?
| Но как долго мы можем продолжать играть и играть?
|
| Game after game
| Игра за игрой
|
| No-! | Нет-! |
| Losing game after losing game
| Проигрыш после проигрыша
|
| It’s all
| Это все
|
| Propaganda! | Пропаганда! |
| Prop-propaganda!
| Проп-пропаганда!
|
| Propaganda! | Пропаганда! |
| Prop-propaganda!
| Проп-пропаганда!
|
| Propaganda! | Пропаганда! |
| Prop-propaganda!
| Проп-пропаганда!
|
| Propaganda! | Пропаганда! |
| Prop-propaganda!
| Проп-пропаганда!
|
| It’s all propaganda, prop-propaganda
| Это все пропаганда, проп-пропаганда
|
| I have a feeling I’m not alone (Not alone)
| У меня такое чувство, что я не один (не один)
|
| Propaganda, prop-propaganda
| Пропаганда, пропаганда
|
| Don’t believe anything you see or hear, it’s
| Не верьте ничему, что видите или слышите, это
|
| Propaganda, prop-propaganda
| Пропаганда, пропаганда
|
| I can’t be the only one who knows
| Я не могу быть единственным, кто знает
|
| Propaganda, prop-propaganda
| Пропаганда, пропаганда
|
| Propaganda, prop-propaganda
| Пропаганда, пропаганда
|
| Propaganda, prop-propaganda
| Пропаганда, пропаганда
|
| Propaganda, prop-propaganda
| Пропаганда, пропаганда
|
| Propaganda, prop-propaganda
| Пропаганда, пропаганда
|
| Propaganda, prop-propaganda | Пропаганда, пропаганда |