| Everything comes to a question, where time is the factor
| Все приходит к вопросу, где время является фактором
|
| But I can’t care about it
| Но мне на это наплевать
|
| Everyone talks about justice but truth is forgotten
| Все говорят о справедливости, но правда забывается
|
| You’re accused but not on trial
| Вас обвиняют, но не судят
|
| Turn to me, — For the right answer
| Повернись ко мне, — За правильным ответом
|
| And I will tell you, — That everything comes into
| И я вам скажу, — Что все приходит в
|
| CHAOS, BURNING, TERROR
| ХАОС, ГОРЕНИЕ, УЖАС
|
| I am 6 ft. of anger
| Я 6 футов гнева
|
| PANIC, CARNAGE, MAYHEM
| ПАНИКА, БОЙНЯ, БЕЗУМИЕ
|
| I am 6 ft. of anger
| Я 6 футов гнева
|
| I’m building tension but not any bridges
| Я строю напряжение, но не мосты
|
| 'Cause I don’t care about that
| Потому что меня это не волнует
|
| The weight of my conscience is lighter than air
| Вес моей совести легче воздуха
|
| I am bent but never broken
| Я согнут, но никогда не сломлен
|
| Turn to me, — For the right answer
| Повернись ко мне, — За правильным ответом
|
| And I will tell you, — That everything comes into
| И я вам скажу, — Что все приходит в
|
| CHAOS, BURNING, TERROR
| ХАОС, ГОРЕНИЕ, УЖАС
|
| I am 6 ft. of anger
| Я 6 футов гнева
|
| PANIC, CARNAGE, MAYHEM
| ПАНИКА, БОЙНЯ, БЕЗУМИЕ
|
| I am 6 ft. of anger
| Я 6 футов гнева
|
| CHAOS, BURNING, TERROR
| ХАОС, ГОРЕНИЕ, УЖАС
|
| I am 6 ft. of anger
| Я 6 футов гнева
|
| PANIC, CARNAGE, MAYHEM
| ПАНИКА, БОЙНЯ, БЕЗУМИЕ
|
| I am 6 ft. of anger
| Я 6 футов гнева
|
| CHAOS, BURNING, TERROR
| ХАОС, ГОРЕНИЕ, УЖАС
|
| I am 6 ft. of anger
| Я 6 футов гнева
|
| PANIC, CARNAGE, MAYHEM
| ПАНИКА, БОЙНЯ, БЕЗУМИЕ
|
| I am 6 ft. of anger | Я 6 футов гнева |