| Se for só uma questão de tempo não hesites…
| Если это всего лишь вопрос времени, не сомневайтесь...
|
| Se for melhor, entretanto, por enquanto não te precipites
| Впрочем, если так лучше, то пока не торопитесь
|
| Talvez uma questão de percepção ou então talvez uma indelével realidade
| Возможно, вопрос восприятия или, может быть, неизгладимая реальность
|
| Talvez o encanto escondido por longas horas d ansiedade…
| Возможно, очарование, скрытое долгими часами беспокойства...
|
| Se for só uma questão de tempo não hesites…
| Если это всего лишь вопрос времени, не сомневайтесь...
|
| Se for melhor, entretanto, por enquanto não te precipites
| Впрочем, если так лучше, то пока не торопитесь
|
| Talvez uma questão de percepção ou então talvez uma indelével realidade
| Возможно, вопрос восприятия или, может быть, неизгладимая реальность
|
| Talvez o encanto escondido por longas horas d ansiedade…
| Возможно, очарование, скрытое долгими часами беспокойства...
|
| Sim, é por ti que eu espero, por enquanto desespero
| Да, именно тебя я жду, а пока я отчаиваюсь
|
| E se for só uma questão de tempo, de quanto tempo posso eu dispôr?
| И если это просто вопрос времени, сколько времени у меня есть?
|
| Invade-me violentamente tão lento esse teu tempo, tão grand' esta minha dor
| На этот раз он так медленно вторгается в меня, так велика моя боль
|
| …Sim, é por ti, que eu espero…
| …Да, это тебя я жду…
|
| Que eu espero…
| На что я надеюсь…
|
| Que eu espero… | На что я надеюсь… |