| Annas Mutter war vierzig, da kam Vater nach Hause,
| Матери Анны было сорок, когда ее отец вернулся домой
|
| nicht nach Stettin, Wittenberg war das jetzt
| не в Штеттин, теперь это был Виттенберг
|
| und lag rechts von der Elbe. | и лежал справа от Эльбы. |
| Der Schutt war der selbe,
| щебень был такой же
|
| doch rechts von der Elbe war er russisch besetzt —
| но правее Эльбы она была оккупирована русскими —
|
| in der Steinzeit.
| в каменном веке.
|
| Anna war immer bereit in der Schule,
| Анна всегда была готова в школе,
|
| von der Mauer in Berlin hat sie kaum was gespürt.
| она почти ничего не чувствовала от Стены в Берлине.
|
| Chrustschow war vergnüglich, der Sputnik vorzüglich
| Хрущев понравился, спутник отличный
|
| und die Fahne voran hat ihr sehr imponiert —
| и флаг впереди очень впечатлил ее —
|
| in der Steinzeit.
| в каменном веке.
|
| Anna blieb treu bis auf ein, zwei, drei Male.
| Анна оставалась верной кроме одного, двух, трех раз.
|
| Ihr Hochzeitsgeschirr ist heut noch wie neu.
| Ваша свадебная посуда сегодня как новая.
|
| Sie kommt gern auf den Kern und sie achtet auf Schale
| Ей нравится докапываться до сути, и она обращает внимание на кожу
|
| und ruft man sie auf, ist sie wieder dabei.
| и если вы позвоните ей, она снова там.
|
| Sie trägt ihre Mark auf verschiedene Märkte,
| Она несет свою марку на различные рынки,
|
| berät und beschließt in diversem Verein.
| консультирует и принимает решения в различных ассоциациях.
|
| Sie hat alles getan, was erhöhte und stärkte
| Она сделала все, что возвысило и укрепило
|
| und hat immer gewußt, sie ist nicht allein —
| и всегда знала, что она не одна—
|
| in der Steinzeit.
| в каменном веке.
|
| Sie ist bei der Zeitung, da liest sie die Briefe
| Она в газете, она читает письма
|
| und antwortet drauf nach Regel und Maß.
| и отвечает на него в соответствии с правилами и пропорциями.
|
| Frohsinn macht Freude, heißt ihre Seite,
| Жизнерадостность - это радость, говорит ее сторона,
|
| doch immer nur Frohsinn macht auch keinen Spaß.
| да только веселье тоже не весело.
|
| Das merkt sie beim Anstehn, beim Fernsehn und Fremdgehn.
| Она замечает это, когда стоит в очереди, смотрит телевизор и списывает.
|
| Sie liest ihre eigene Zeitung nicht mehr.
| Она больше не читает собственную газету.
|
| Sie ist geschult und geschieden und im Grunde zufrieden,
| Она образована и разведена и в основном довольна
|
| Bald ist sie vierzig und sie fürchtet sich sehr —
| Ей скоро сорок, и она очень боится —
|
| vor der Steinzeit. | до каменного века. |