| At first just a shadow in the distance
| Сначала просто тень вдали
|
| Creeping up the holler with a gun
| Подкрадываться к крику с ружьем
|
| A moonlit silhouette but for an instant
| Залитый лунным светом силуэт, но на мгновение
|
| Waiting for the rising of the sun.
| Ожидание восхода солнца.
|
| He saw her kneeling down in the meadow
| Он видел, как она стояла на коленях на лугу
|
| Dandelions done up in her hair
| Одуванчики в ее волосах
|
| Misty fog crowned her like a halo
| Туманный туман венчал ее нимбом
|
| Went and caught her fully unaware.
| Пошел и поймал ее в полном неведении.
|
| Went and caught her fully unaware, Lord,
| Пошел и застал ее врасплох, Господи,
|
| Went and caught her fully unaware.
| Пошел и поймал ее в полном неведении.
|
| He planned their life right out then and there, Lord,
| Он спланировал их жизнь прямо здесь и сейчас, Господь,
|
| Went and caught her so unaware.
| Пошел и застал ее врасплох.
|
| Made themselves a home up in the holler
| Сделали себе дом в крике
|
| Built strong with stone, wood and mud.
| Построен прочно из камня, дерева и глины.
|
| Joyful times surely were to follow
| Радостные времена обязательно должны были последовать
|
| Sealed their love on parchment with their blood.
| Запечатали свою любовь на пергаменте своей кровью.
|
| Lo he was a man who earned his dollars
| Ло, он был человеком, который заработал свои доллары
|
| By the skill with which he used a gun,
| Судя по мастерству, с которым он обращался с ружьем,
|
| So he had to pack up from the holler
| Так что ему пришлось собираться от крика
|
| Told his love she was the only one.
| Сказал своей любви, что она единственная.
|
| Told his love she was the only one, Lord,
| Сказал своей любви, что она единственная, Господи,
|
| He told his love she was the only one,
| Он сказал своей любви, что она единственная,
|
| But he weakened from the flesh in his travels,
| Но он ослабел от плоти в своих путешествиях,
|
| And so their love began to come undone.
| И поэтому их любовь начала разрушаться.
|
| When he came home from his journey
| Когда он вернулся домой из путешествия
|
| She looked at him, knew he’d been untrue.
| Она посмотрела на него и поняла, что он неправ.
|
| He lied and said he only could be faithful
| Он солгал и сказал, что только он может быть верным
|
| So she did what she had to do.
| Поэтому она сделала то, что должна была сделать.
|
| She packed up what she had and left the holler;
| Она собрала все, что у нее было, и оставила крику;
|
| He was sleeping and never saw ehr go.
| Он спал и никогда не видел, чтобы он ушел.
|
| Goodbye is what you say to a loved one
| Прощай, это то, что ты говоришь любимому человеку
|
| He wasn’t one of those anymore.
| Он больше не был одним из них.
|
| Not a loved one anymore, Lord,
| Больше не любимый человек, Господи,
|
| He wasn’t loved anymore.
| Его больше не любили.
|
| Sitting hunched over on the floor, Lord,
| Сидя сгорбившись на полу, Господь,
|
| His love had gone away forevermore.
| Его любовь ушла навсегда.
|
| Hard to realize the fruits of your labor
| Трудно реализовать плоды своего труда
|
| Hard to visualize what tomorrow sees
| Трудно представить, что будет завтра
|
| Hard to relinquish that which you savor
| Трудно отказаться от того, что вы наслаждаетесь
|
| Hard to understand the pain is real
| Трудно понять, что боль реальна
|
| Hard to retort with no explanation
| Трудно возразить без объяснения
|
| Hard to realize there was no excuse
| Трудно понять, что не было оправдания
|
| Hard to understand there’ll be no salvation
| Трудно понять, что спасения не будет
|
| Hard to validate such abuse
| Трудно подтвердить такое злоупотребление
|
| Hard to realize he could have just let be Hard to realize that man was me. | Трудно понять, что он мог просто позволить себе быть. Трудно понять, что этим человеком был я. |