| Larmes,
| Слезы,
|
| c’est à vous que je parle
| я с тобой разговариваю
|
| vous restez sur vos gardes, souvent
| вы остаетесь начеку, часто
|
| venez de temps en temps
| приходить время от времени
|
| larmes,
| слезы,
|
| vous emcombrez mon âme
| ты засоряешь мне душу
|
| si vous baissiez les armes
| если бы ты опустил руки
|
| tout serait moins blessant
| все было бы менее болезненно
|
| larmes,
| слезы,
|
| c’est vous que je réclame
| это ты, что я требую
|
| votre orgueil me fait mal, plus fort
| твоя гордость ранит меня сильнее
|
| au dedans qu’au dehors
| внутри и снаружи
|
| larmes,
| слезы,
|
| ne tentez pas le diable
| не искушай дьявола
|
| n’attendez pas le drame
| не ждите драмы
|
| pour soulager mon sort
| чтобы облегчить мою судьбу
|
| allez coule,
| давай по течению,
|
| vas-y sur mes joues roule,
| иди по моим щекам катись,
|
| essaie de noyer mon chagrin
| попробуй утопить мои печали
|
| coule
| потоки
|
| autant que je suis saoule,
| насколько я пьян,
|
| d’avoir un coeur qui se retient
| иметь сердце, которое сдерживает
|
| mes yeux regardent en face
| мои глаза смотрят прямо вперед
|
| je veux que rien ne passe
| я хочу, чтобы ничего не случилось
|
| je ne suis pas de glace
| я не мороженое
|
| au fond je pleure
| в глубине души я плачу
|
| femme
| женщины
|
| si j’ai séché mes larmes
| если бы я вытер слезы
|
| c’est pour ne plus entendre, encore
| это не услышать снова, снова
|
| tu pleures quand tu as tort
| ты плачешь, когда ошибаешься
|
| femme
| женщины
|
| mais d'égale à égal
| но равные равным
|
| je cache tel un trésor
| Я прячусь как сокровище
|
| la peine qui me dévore
| боль, которая пожирает меня
|
| tenir tête aux hommes
| противостоять мужчинам
|
| casser leurs axiomes
| нарушать их аксиомы
|
| après les litanies
| после ектений
|
| ces années d’infâmie
| те годы позора
|
| où nos tristesses
| где наша печаль
|
| font nos faiblesses
| наши слабости
|
| avoir la force
| иметь силу
|
| d’oser les larmes qui…
| сметь слезы, которые...
|
| coule
| потоки
|
| vas-y sur mes joues roule,
| иди по моим щекам катись,
|
| essaie de noyer mon chagrin
| попробуй утопить мои печали
|
| coule
| потоки
|
| autant que je suis saoule,
| насколько я пьян,
|
| d’avoir un coeur qui se retient
| иметь сердце, которое сдерживает
|
| mes yeux regardent en face
| мои глаза смотрят прямо вперед
|
| je veux que rien ne passe
| я хочу, чтобы ничего не случилось
|
| je ne suis pas de glace
| я не мороженое
|
| au fond je pleure
| в глубине души я плачу
|
| au fond j’ai peur…
| В глубине души я боюсь...
|
| femme
| женщины
|
| si j’ai séché mes larmes
| если бы я вытер слезы
|
| c’est pour ne plus entendre, encore
| это не услышать снова, снова
|
| tu pleures quand tu as tort
| ты плачешь, когда ошибаешься
|
| larmes,
| слезы,
|
| vous encombrez mon âme
| ты засоряешь мне душу
|
| si vous baissiez les armes,
| если бы ты опустил руки,
|
| tout serait moins blessant.
| все было бы менее болезненно.
|
| (Merci à Cindy Brahier pour cettes paroles) | (Спасибо Синди Брайер за эти тексты) |