| Oye, no aguanto más, estaba muy claro que me iba a marchar
| Эй, я больше не могу, было совершенно ясно, что я собираюсь уйти
|
| Por eso, adeu, ciao
| Вот почему, пока, пока
|
| Mira, esto se acaba, au revoir
| Слушай, все кончено, до свидания
|
| El tiempo que me queda te lo puedes quedar
| Время, которое у меня осталось, ты можешь сохранить
|
| Porque me voy para siempre, subido en un cometa
| Потому что я ухожу навсегда на воздушном змее
|
| Valiente, sin hacer las maletas
| Смелый, без упаковки
|
| Porque estoy tan impaciente por esa vida nueva
| Потому что я так нетерпелив для этой новой жизни
|
| Por esa chica nueva que me enseñe a bailar
| Для той новой девушки, которая научила меня танцевать
|
| Te digo «au revoir, au revoir, no quiero verte más»
| Я говорю тебе "до свидания, до свидания, я не хочу тебя больше видеть"
|
| Hoy no nos vamos a acostar
| Сегодня мы не пойдем спать
|
| Me dice que la luna está muy llena, que la vaya a vaciar
| Он говорит мне, что луна очень полная, чтобы идти пустой
|
| Y me pongo de puntillas en su cuarto
| И я стою на цыпочках в его комнате
|
| Y parece que me pinchen las estrellas en las manos
| И кажется, что звезды колют мне руки
|
| Y vamos, a lo mejor es que he tardado demasiado
| И да ладно, может быть, я слишком долго
|
| En darme cuenta de que estaba ya cansado
| Понимая, что я уже устал
|
| De las mentiras en los labios, de toda esa gente que siempre me está gritando
| О лжи на губах, обо всех тех людях, которые вечно на меня кричат.
|
| Au revoir, au revoir, no quiero verte más
| До свидания, до свидания, я не хочу тебя больше видеть
|
| Au revoir, au revoir, mon coeur
| До свидания, до свидания, mon coeur
|
| Será mi despedida para volverte a ver
| Это будет мое прощание, чтобы увидеть вас снова
|
| Au revoir, mon coeur
| До свидания, mon coeur
|
| Será mi despedida para volverte a ver
| Это будет мое прощание, чтобы увидеть вас снова
|
| Au revoir
| До свидания
|
| Adiós a aquellas nubes grises, que tapaban al sol y estaba triste.
| Прощай, эти серые тучи, закрывавшие солнце и наводившие на меня грусть.
|
| Adeu, no te echaré de menos, ya me he quitado todo tu veneno
| Адеу, я не буду скучать по тебе, я уже снял весь твой яд
|
| Y ahora sí tenemos todo el cielo, para empezar de cero
| И теперь у нас есть целое небо, чтобы начать с нуля
|
| Rompiendo las tormentas y relámpagos que siempre caen tan cerca de ti
| Разбивая бури и молнии, которые всегда бьют так близко от тебя.
|
| Con las cartas que tú me escribas haré un avión de papel
| Из писем, которые ты мне пишешь, я сделаю бумажный самолетик
|
| Para volarte por encima y verte tan pequeño que
| Взорвать тебя и увидеть тебя такой маленькой, что
|
| Resultes insignificante, minúsculamente indefenso
| Ты ничтожен, мизер беззащитен
|
| Que si me voy será la excusa que buscaba para volverte a ver
| Что если я уйду, это будет оправданием, которое я искал, чтобы увидеть тебя снова
|
| Au revoir, au revoir, no quiero verte más
| До свидания, до свидания, я не хочу тебя больше видеть
|
| Au revoir, au revoir, mon coeur
| До свидания, до свидания, mon coeur
|
| Será mi despedida para volverte a ver
| Это будет мое прощание, чтобы увидеть вас снова
|
| Au revouir, mon coeur
| До свидания, mon coeur
|
| Será mi despedida para volverte a ver
| Это будет мое прощание, чтобы увидеть вас снова
|
| Au revoir | До свидания |