| Chapter One
| Глава Один
|
| Victim of atrocities
| Жертва злодеяний
|
| My razor blade
| Мое лезвие бритвы
|
| The oceans shall rise sky deep reach inevitable
| Океаны поднимутся до неба, неизбежны
|
| Chaotic pace
| Хаотичный темп
|
| Smoke stack pollutes digestion
| Дымовая труба загрязняет пищеварение
|
| Is the end of man upon us friend?
| Настал ли конец человека, друг?
|
| If it is so
| Если это так
|
| Wrath of mother earth upon us friend?
| Гнев матери-земли на нас друг?
|
| Thy soul shall crumble
| Твоя душа рухнет
|
| The cleansing process
| Процесс очищения
|
| Suffocate the infectants
| Задушить заразных
|
| Chapter Two
| Глава вторая
|
| Chapter Three
| В третьей главе
|
| Organica
| Органика
|
| I’ll send my swollen dreams
| Я пошлю свои опухшие мечты
|
| Sunami thereafter
| Сунами после этого
|
| I’ll clean the still and fragile plate clean
| Я почищу неподвижную и хрупкую тарелку начисто
|
| Better fools than me
| Лучшие дураки, чем я
|
| I’ll cut it off
| я отрежу это
|
| Run it off
| Запускай
|
| Set it off
| Выключить
|
| Anticipating thieves
| Ожидание воров
|
| Chapter Four
| Глава четвертая
|
| Dire wraths haunt this garden of never-smile
| Ужасный гнев преследует этот сад никогда не улыбающихся
|
| Volcanic magma spiteful lava
| Вулканическая магма злобная лава
|
| Spitting venom and bile
| Выплевывая яд и желчь
|
| My veins pump masochistic visions
| Мои вены перекачивают мазохистские видения
|
| In some morse-code rescue transmissions
| В некоторых спасательных передачах азбукой Морзе
|
| Confusion cutting circles
| Путаница резки кругов
|
| In the crops and high plains
| В посевах и высоких равнинах
|
| Raising cain, the king of pain
| Воспитание Каина, короля боли
|
| As catastrophic reigns
| Катастрофическое правление
|
| I drown the desert
| Я топлю пустыню
|
| Shout down the sky
| Кричите небо
|
| Command the forces of nature
| Командуйте силами природы
|
| To bow down before me and die | Склониться передо мной и умереть |