| Grey Light (оригинал) | Серый свет (перевод) |
|---|---|
| Never came to be | Никогда не возникало |
| Aware of true me | Осознавая истинного меня |
| Thriving in the dismay | Процветание в смятении |
| Where fear burns my eyes | Где страх сжигает мои глаза |
| Still I know the word | Тем не менее я знаю слово |
| I’ve been blessed by grace | Я был благословлен благодатью |
| Yet I long for a mane to keep me warm | И все же я хочу, чтобы грива согрела меня |
| I rake the sand in me | Я разгребаю песок в себе |
| A brighter tone of grey | Более яркий оттенок серого |
| Coming from the horizon | Исходя из горизонта |
| Of the fateful span | Судьбоносного промежутка |
| Gratitude and shame | Благодарность и стыд |
| Shake hands in me truly | Пожми мне руку по-настоящему |
| And I wait for the grey to reel away | И я жду, пока серый цвет не исчезнет |
| Deeper into the hay | Глубже в сено |
| The ray, it swarms tonight | Луч, он роится сегодня вечером |
| Catching my skin in shade | Ловля моей кожи в тени |
| I never thought it’d come | Я никогда не думал, что это придет |
| Just tonight, fill my sight | Только сегодня вечером заполни мой взгляд |
| And melt the grey away | И растопить серый |
| I rake the sand in me | Я разгребаю песок в себе |
| A milestone in grey | Веха в сером цвете |
| Came in days too early | Пришло слишком рано |
| To face all that light | Чтобы встретиться со всем этим светом |
| A permission to stay | Разрешение остаться |
| In gratitude and joy | В благодарность и радость |
| And I wait for the grey to reel away | И я жду, пока серый цвет не исчезнет |
| To swirl in the span of | Закружиться в промежутке |
| Depleting time | Время истощения |
| It swallows the time of | Он проглатывает время |
| Our being in dismay | Наше беспокойство |
| We’re all in swirl of | Мы все в водовороте |
| Sunlight and dismay | Солнечный свет и тревога |
| The ray of grace it | Луч благодати это |
| Still prevails | Все еще преобладает |
