| Me acuerdo fue en Balvanera
| Я помню, это было в Бальванере
|
| en una noche lejana
| в далекую ночь
|
| que alguien dejó caer el nombre
| кто-то уронил имя
|
| de un tal Jacinto Chiclana
| некоего Хасинто Чиклана
|
| Algo se dijo también,
| Что-то тоже было сказано,
|
| de una esquina y un cuchillo,
| из уголка и ножа,
|
| los años no dejan ver
| годы не дают увидеть
|
| el entrevero y el brillo
| интерлюдия и сияние
|
| Quién sabe por qué razón me anda buscando ese nombre
| Кто знает, по какой причине он ищет это имя
|
| me gustaría saber cómo habrá sido aquel hombre
| Я хотел бы знать, каким должен был быть этот человек.
|
| Alto lo veo y cabal con el alma comedida
| Я вижу его высоким и полным сдержанной души
|
| capaz de no alzar la voz y de jugarse la vida
| способный не повышать голос и рисковать жизнью
|
| Nadie con paso más firme habrá pisado la Tierra
| Никто тверже шага не ступит на землю
|
| nadie habrá habido como él, en el amor y en la guerra
| никто не будет таким, как он, в любви и на войне
|
| sobre la huerta y el patio las torres de Balvanera
| над садом и патио возвышаются башни Бальванеры
|
| y aquella muerte casual, en una esquina cualquiera
| и эта случайная смерть, в любом углу
|
| Sólo Dios puede saber, la laya fiel de aquel hombre
| Только Бог может знать, верная лайя этого человека
|
| señores yo estoy cantando lo que se cifra en el nombre
| Господа, я пою то, что зашифровано в имени
|
| Siempre el coraje es mejor
| мужество всегда лучше
|
| la esperanza nunca es vana,
| надежда никогда не бывает напрасной,
|
| vaya pues esta milonga
| хорошо пройти эту милонгу
|
| para Jacinto Chiclana. | для Хасинто Чиклана. |