| Charles Horton’s pay has doubled to half a million
| Зарплата Чарльза Хортона удвоилась до полумиллиона
|
| Despite ongoing travel chaos, strikes, cancelations and delays
| Несмотря на продолжающийся хаос в поездках, забастовки, отмены и задержки
|
| David McDermott suffered catastrophic injuries, while repairing an overhead
| Дэвид Макдермотт получил катастрофические травмы во время ремонта подвесного потолка.
|
| light
| светлый
|
| But if his screams are heard by no one, did it really happen?
| Но если его крики никто не слышит, неужели это произошло на самом деле?
|
| «Well, well welcome to those who joined us in Stalybridge today
| «Ну что ж, добро пожаловать тем, кто присоединился к нам сегодня в Стейлибридже.
|
| Please have all tickets and travel documents ready for inspection»
| Пожалуйста, приготовьте все билеты и проездные документы для проверки»
|
| «Bow down to my presence, and just so you know
| «Поклонись моему присутствию, и просто чтобы ты знал
|
| I’ve got a CCTV camera strapped to my chest
| У меня к груди привязана камера видеонаблюдения
|
| And I’m not afraid to use it»
| И я не боюсь ей пользоваться»
|
| «For the next thirty minutes, I withhold the smallest amount of minute power
| «В течение следующих тридцати минут я удерживаю наименьшее количество минутной энергии.
|
| known to man
| известный человеку
|
| But do not make me prove it»
| Но не заставляй меня это доказывать»
|
| «You've had an opportunity to use your railcard before our boarding boy
| «У вас была возможность воспользоваться железнодорожным билетом до того, как наш мальчишка-интернат
|
| And you blew it»
| И ты все испортил»
|
| It’s a good job the views across the Pennines will be all charming
| Хорошо, что виды на Пеннины будут очаровательны.
|
| But for twenty quid, I’d expect nothing less
| Но за двадцать фунтов меньшего я и не ожидал
|
| Err, not that’s a service you provide
| Эээ, это не та услуга, которую вы предоставляете.
|
| Head-resting against the vibrating windows
| Упираясь головой в вибрирующие окна
|
| And a sense of emotion, which in due fairness, is only offered by the train
| И чувство эмоций, которое, справедливости ради, дает только поезд.
|
| A network betrayal
| Предательство сети
|
| A nation failed
| Нация потерпела неудачу
|
| Network betrayal
| Сетевое предательство
|
| But it’s utter crime that these private companies have their greasy paws on our
| Но это настоящее преступление, что эти частные компании держат свои жирные лапы на нашей
|
| historic railways
| исторические железные дороги
|
| Northern Rail appeal to the more seasoned, bottom set maths, jobsworth
| Северная железная дорога привлекает более опытных, незнающих математику,
|
| Not to tail them all under the same brush
| Не сводить их всех под одну гребенку
|
| Heaven forbid
| Боже упаси
|
| Born in the changes and not up for the same cultural perks as say a musical
| Рожденный в переменах и не готовый к тем же культурным привилегиям, как, скажем, мюзикл.
|
| festival does
| фестиваль делает
|
| Therefore, why should we be expected to pile our excrement upon someone else’s
| Поэтому, почему мы должны сваливать свои экскременты на чужие
|
| in the same manner
| таким же образом
|
| And give as the power grows smaller
| И давайте, когда сила становится меньше
|
| «If you’ve noticed anything suspicious, then please report it to a member of
| «Если вы заметили что-то подозрительное, сообщите об этом члену
|
| this train crew»
| эта бригада поезда»
|
| It is bizarre to know how the tannoy pattern varies depending wholly on how
| Странно знать, как рисунок танной меняется в зависимости от того, как
|
| much the conductor enjoys the sound of their own voice
| дирижеру нравится звук собственного голоса
|
| Clearly a highlight for the blissfully unaware
| Явно изюминка для блаженно не подозревающих
|
| Who loves to think he is providing much needed local knowledge and humour
| Кому нравится думать, что он предоставляет столь необходимые местные знания и юмор
|
| I don’t have time to be hanging around Huddersfield station’s lovely little café
| У меня нет времени слоняться по прекрасному маленькому кафе на станции Хаддерсфилд.
|
| I’m on this train because I’ve got actual places to be
| Я в этом поезде, потому что у меня есть настоящие места, чтобы быть
|
| A network betrayal
| Предательство сети
|
| A nation failed
| Нация потерпела неудачу
|
| Network betrayal | Сетевое предательство |