| All that is solid melts into air
| Все твердое растворяется в воздухе
|
| Yesterday’s snow-job is today’s sermon
| Вчерашняя снежная работа — сегодняшняя проповедь
|
| A grab-bag of causal narratives and teleological refrains
| Набор причинно-следственных повествований и телеологических рефренов
|
| Welcome to the promised land: Athens without slaves
| Добро пожаловать в землю обетованную: Афины без рабов
|
| But it doesn’t wash, and it never will
| Но не стирается и никогда не смоется
|
| Well-rehearsed conclusions can’t remediate the end
| Хорошо отрепетированные выводы не могут исправить конец
|
| When the World Bank serves unilaterally, the burden of mythmaking is to clothe
| Когда Всемирный банк действует в одностороннем порядке, бремя мифотворчества состоит в том, чтобы прикрыть
|
| each flaccid turn
| каждый вялый поворот
|
| To hammer each loose nail
| Чтобы забить каждый расшатанный гвоздь
|
| To collect each roadkill
| Чтобы собрать каждого убитого на дороге
|
| Sovereignty delivered on a plate
| Суверенитет на тарелке
|
| As a pillion passenger to southern deregulation
| Как пассажир-пассажир южной дерегуляции
|
| A shining example of neoliberal salvation
| Яркий пример неолиберального спасения
|
| Which fashioned the axe for rate-of return (and cross-subsidization)
| Который вылепил топор для нормы прибыли (и перекрестного субсидирования)
|
| The gentle hand of economic renewal
| Нежная рука экономического обновления
|
| The cruel hoax of the information commons
| Жестокий обман информационных ресурсов
|
| Between the poles of access and control, there is no third wave | Между полюсами доступа и контроля нет третьей волны |