| In the given process, sabotage is a necessary resolve — a determined line of
| В данном процессе саботаж есть необходимая решимость — определенная линия действий.
|
| defence
| оборона
|
| In the given context, obstruction is a necessary control — a vested right to
| В данном контексте воспрепятствование является необходимым контролем — закрепленным правом на
|
| exclusion
| исключение
|
| Sanctioned, stamped and filed on the hallowed grounds of fiscal security:
| Утверждено, проштамповано и зарегистрировано на священных основаниях фискальной безопасности:
|
| the front line which fortunes all depend
| линия фронта, от которой все зависит
|
| From the courtiers in the halls of Versailles
| От придворных в залах Версаля
|
| To the grab-mongers who warmed the seats in Uruguay
| Мошенникам, подогревшим сиденья в Уругвае
|
| The message is clear: these promises will never eventuate
| Суть ясна: эти обещания никогда не будут выполнены
|
| Armed with trace-chain and pack-saddle on a roughshod crusade to capture
| Вооружившись гусеницей и вьючным седлом, отправляйтесь в грубый крестовый поход, чтобы захватить
|
| To enclose, to clog arteries and fill silos
| Ограждать, закупоривать артерии и заполнять бункеры
|
| Because the last frame broken is the first scrap claimed
| Поскольку последний сломанный кадр – это первая заявка на брак.
|
| Scarcity is woven into law. | Дефицит вплетен в закон. |
| Values frozen into code
| Значения, застывшие в коде
|
| We are delivered, reduced to the sum of all variables, aggregated,
| Мы доставлены, сведены к сумме всех переменных, агрегированы,
|
| correlated and collapsed as so much data
| коррелированы и свернуты, как большой объем данных
|
| Sorted as targets and prospects through the means and metaphors of war:
| Сортировка по целям и перспективам через средства и метафоры войны:
|
| by design, by disinvestement, by self-eviction — a quiet withdrawal
| по замыслу, путем изъятия инвестиций, путем самовыселения — тихого ухода
|
| Marked and managed with GIS precision
| Маркировка и управление с точностью ГИС
|
| Take the knight, leave the pawn
| Возьми коня, оставь пешку
|
| Geodemographic solutions for predictive indexing
| Геодемографические решения для интеллектуального индексирования
|
| Bold jargon, kind euphemism for the consigned spaces to live out our days
| Смелый жаргон, добрый эвфемизм для отведенных пространств, чтобы жить до наших дней.
|
| Running our heads against walls of words, against apologists for hype,
| Бьемся головой о стены слов, против апологетов шумихи,
|
| against regimes without borders, and the rest follows from it
| против режимов без границ, а остальное вытекает из этого
|
| Manoeuvres of restriction, delay, and hindrance have a large share in the
| Маневры ограничения, задержки и помех имеют большую долю в
|
| ordinary conduct of business
| обычное ведение бизнеса
|
| In the given process, sabotage is a necessary resolve — a determined line of
| В данном процессе саботаж есть необходимая решимость — определенная линия действий.
|
| defence
| оборона
|
| In the given context, obstruction is a necessary control — a vested right to
| В данном контексте воспрепятствование является необходимым контролем — закрепленным правом на
|
| exclusion
| исключение
|
| Sanctioned, stamped and filed on the hallowed grounds of fiscal security:
| Утверждено, проштамповано и зарегистрировано на священных основаниях фискальной безопасности:
|
| the front line which fortunes all depend | линия фронта, от которой все зависит |