| In death, you face life with a child and a wife
| После смерти вы сталкиваетесь с жизнью с ребенком и женой
|
| Who sleep-walks through your dreams into walls.
| Кто во сне ходит сквозь твои сны в стены.
|
| Youre a soldier of mercy, youre cold and you curse,
| Ты солдат милосердия, ты холоден и ты ругаешься,
|
| «he who cannot be trusted must fall.»
| «тот, кому нельзя доверять, должен пасть».
|
| Loneliness, tenderness, high society, notoriety.
| Одиночество, нежность, высшее общество, дурная слава.
|
| You fight for the throne and you travel alone
| Вы боретесь за трон и путешествуете в одиночку
|
| Unknown as you slowly sink
| Неизвестно, как ты медленно тонешь
|
| And theres no time to think.
| И нет времени думать.
|
| In the federal city you been blown and shown pity,
| В федеральном городе тебя продули и пожалели,
|
| In secret, for pieces of change.
| По секрету, за мелочь.
|
| The empress attracts you but oppression distracts you
| Императрица привлекает, но угнетение отвлекает
|
| And it makes you feel violent and strange.
| И это заставляет вас чувствовать себя жестоким и странным.
|
| Memory, ecstasy, tyranny, hypocrisy
| Память, экстаз, тирания, лицемерие
|
| Betrayed by a kiss on a cool night of bliss
| Преданный поцелуем в прохладную ночь блаженства
|
| In the valley of the missing link
| В долине недостающего звена
|
| And you have no time to think.
| И у тебя нет времени думать.
|
| Judges will haunt you, the country priestess will want you
| Тебя будут преследовать судьи, тебя захочет деревенская жрица
|
| Her worst is better than best.
| Ее худшее лучше, чем лучшее.
|
| Ive seen all these decoys through a set of deep turquoise eyes
| Я видел все эти приманки через набор глубоких бирюзовых глаз
|
| And I feel so depressed.
| И я чувствую себя таким подавленным.
|
| China doll, alcohol, duality, mortality.
| Фарфоровая кукла, алкоголь, двойственность, смертность.
|
| Mercury rules you and destiny fools you
| Меркурий правит вами, а судьба вас дурачит
|
| Like the plague, with a dangerous wink
| Как чума, с опасным подмигиванием
|
| And theres no time to think.
| И нет времени думать.
|
| Your conscience betrayed you when some tyrant waylaid you
| Ваша совесть предала вас, когда вас подстерег какой-то тиран
|
| Where the lion lies down with the lamb.
| Где лев ложится с ягненком.
|
| Id have paid off the traitor and killed him much later
| Я бы откупился от предателя и убил бы его гораздо позже
|
| But thats just the way that I am.
| Но я такой.
|
| Paradise, sacrifice, mortality, reality.
| Рай, жертва, смертность, реальность.
|
| But the magician is quicker and his game
| Но фокусник быстрее и его игра
|
| Is much thicker than blood and blacker than ink
| Гораздо гуще крови и чернее чернил
|
| And theres no time to think.
| И нет времени думать.
|
| Anger and jealousys all that he sells us,
| Злость и ревность все, что он продает нам,
|
| Hes content when youre under his thumb.
| Он доволен, когда ты у него под каблуком.
|
| Madmen oppose him, but your kindness throws him
| Безумцы противостоят ему, но твоя доброта бросает его
|
| To survive it you play deaf and dumb.
| Чтобы выжить, вы притворяетесь глухим и немым.
|
| Equality, liberty, humility, simplicity.
| Равенство, свобода, смирение, простота.
|
| You glance through the mirror and theres eyes staring clear
| Вы смотрите в зеркало, и глаза смотрят ясно
|
| At the back of your head as you drink
| На затылке, когда ты пьешь
|
| And theres no time to think.
| И нет времени думать.
|
| Warlords of sorrow and queens of tomorrow
| Полководцы печали и королевы завтрашнего дня
|
| Will offer their heads for a prayer.
| Предложат свои головы для молитвы.
|
| You cant find no salvation, you have no expectations
| Вы не можете найти спасения, у вас нет ожиданий
|
| Anytime, anyplace, anywhere.
| В любое время, в любом месте, в любом месте.
|
| Mercury, gravity, nobility, humility.
| Меркурий, серьезность, благородство, смирение.
|
| You know you cant keep her and the water gets deeper
| Вы знаете, что не можете удержать ее, и вода становится глубже
|
| That is leading you onto the brink
| Это ведет вас на грань
|
| But theres no time to think.
| Но нет времени думать.
|
| Youve murdered your vanity, buried your sanity
| Вы убили свое тщеславие, похоронили свое здравомыслие
|
| For pleasure you must now resist.
| Теперь вы должны сопротивляться удовольствию.
|
| Lovers obey you but they cannot sway you
| Любовники подчиняются вам, но они не могут повлиять на вас
|
| Theyre not even sure you exist.
| Они даже не уверены, что вы существуете.
|
| Socialism, hypnotism, patriotism, materialism.
| Социализм, гипноз, патриотизм, материализм.
|
| Fools making laws for the breaking of jaws
| Дураки принимают законы за нарушение челюстей
|
| And the sound of the keys as they clink
| И звук ключей, когда они звенят
|
| But theres no time to think.
| Но нет времени думать.
|
| The bridge that you travel on goes to the babylon girl
| Мост, по которому вы путешествуете, ведет к вавилонской девушке
|
| With the rose in her hair.
| С розой в волосах.
|
| Starlight in the east and youre finally released
| Звездный свет на востоке, и вы, наконец, освобождены
|
| Youre stranded but with nothing to share.
| Вы в затруднительном положении, но вам нечем поделиться.
|
| Loyalty, unity, epitome, rigidity.
| Верность, единство, воплощение, жесткость.
|
| You turn around for one real last glimpse of camille
| Ты оборачиваешься, чтобы в последний раз взглянуть на Камиллу.
|
| neath the moon shinin bloody and pink
| Нигде луна сияет кровавым и розовым
|
| And theres no time to think.
| И нет времени думать.
|
| Bullets can harm you and death can disarm you
| Пули могут навредить вам, а смерть обезоружить.
|
| But no, you will not be deceived.
| Но нет, вас не обманут.
|
| Stripped of all virtue as you crawl through the dirt,
| Лишенный всей добродетели, когда вы ползете по грязи,
|
| You can give but you cannot receive.
| Вы можете отдавать, но не можете получать.
|
| No time to choose when the truth must die,
| Нет времени выбирать, когда правда должна умереть,
|
| No time to lose or say goodbye,
| Нет времени терять или прощаться,
|
| No time to prepare for the victim thats there,
| Нет времени готовиться к жертве, которая там,
|
| No time to suffer or blink
| Нет времени страдать или моргать
|
| And no time to think. | И нет времени думать. |