| О, Билл
|
| Почему ты не можешь вести себя
|
| Почему ты не можешь себя вести?
|
| Как, черт возьми, ты можешь ревновать
|
| Когда ты знаешь, детка, я твой раб?
|
| я просто без ума от тебя
|
| И я всегда буду
|
| Но естественно…
|
| Если специализированный ветеринар
|
| Приглашает меня на что-нибудь мокрое
|
| Когда ветеринар начинает гладить, я кричу «ура!»
|
| Но я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Да, я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Я наслаждаюсь нежным проходом
|
| Боссом Бостона, штат Массачусетс
|
| Хотя у него пропуск среднего класса, а не Бачка Бэй.
|
| Но я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Да, я всегда верен тебе, дорогая на моем пути
|
| Есть сумасшедший, известный как Мак
|
| Кто планирует атаковать
|
| Если его безумная атака означает кадиллак, ладно!
|
| Но я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Да, я всегда верен тебе, дорогая на моем пути
|
| Меня попросили поесть
|
| От большого магната в стали
|
| Если еда включает в себя сделку, примите, я могу
|
| Но я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Да, я всегда верен тебе, дорогая, на моем пути
|
| Я никогда не мог скривить губы
|
| К ослепительной алмазной клипсе
|
| Хоть клип и означал «Пусть порвется», я бы не сказал «Нет!»
|
| Но я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Да, я всегда верен тебе, дорогая на моем пути
|
| Есть нефтяник, известный как «Текс».
|
| Кто хочет дать мне чеки
|
| А его чеки, боюсь, означают, что секс никуда не делся!
|
| Но я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Да, я всегда верен тебе, дорогая на моем пути
|
| Есть богатый индуистский священник
|
| Кто такой волк, если не сказать больше
|
| Когда священник уходит слишком далеко на восток, я тоже сбиваюсь
|
| Но я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Да, я всегда верен тебе, дорогая на моем пути
|
| Есть пышный из Портленда, штат Орегон
|
| Кто богат, но такой зануда
|
| Когда ствол падает на пол, я позволяю ему лежать
|
| Но я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Да, я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Мистер Харрис, плутократ
|
| Хочет похлопать меня по щеке
|
| Если пат Харриса означает парижскую шляпу, Б? |
| б?, У-ля-ля!
|
| Mais je suis toujours fidele, дорогая, в моей моде
|
| Oui, je suis toujours fidele, дорогая, на моем пути
|
| Из Огайо, мистер Торн
|
| Звонит мне с ночи до утра
|
| Мистер Торн однажды загнал кукурузу в угол, а это не сено
|
| Но я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Да, я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Из Милуоки, мистер Фриц
|
| Часто перемещает меня в Ritz
|
| Мистер Фриц полон Шлица и полон игры
|
| Но я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Да, я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Мистер Гейбл, я имею в виду Кларка
|
| Хочет, чтобы я на его лодке припарковался
|
| Если лодка с двускатной крышей означает соболиную шубу, якоря перевешивают!
|
| Но я всегда верен тебе, дорогая, по-своему
|
| Да, я всегда верен тебе, дорогая, по-своему |