| Sono un ladro di fiori, amo i tuoi colori | Я вор цветов: в твоих оттенках — радуга плена, |
| E ho rubato a te | И я украл их у тебя, не дрогнув, |
| In un campo di gigli, siamo tornati bimbi | В лилейном поле мы исчезли в безмятежном детстве, |
| E tu hai scelto me | И ты из целого мира выбрала меня. |
| Blanchito baby | Бланчито, дитя зари, |
| Michelangelo | Микеланджело — |
| Mettimi le ali, ah | Дай мне расправить крылья, ах, |
| Il suo rossetto, uh-uh-uh | Её губы — алый след на тёмном стекле, |
| La rende più—, uh-uh-uh | Он делает её — ускользающей весной, |
| Donna | Женщина, |
| Di quanto già lo è, è, è, è | В том, как она уже ею стала — полная чаша бытия. |
| Hai detto: «No-no-no-no-no-no, resta qui ancora mezz’ora» | Ты сказала: «Нет-нет-нет-нет-нет-нет, останься здесь ещё полчаса» |
| E ho detto: «No-no, non lo so», dà un brivido sulla schiena | Я ответил: «Нет-нет, не знаю» — по спине бежит дрожь, |
| Una notte intera, una luna piena | Всю ночь, под круглым луным фонарём, |
| Un’altra cantilena, una solo per te | Ещё одна колыбельная — лишь для тебя звучит в тени. |
| Restiamo qui, dai | Останемся здесь — смотри, |
| Ora che è tardi, ma non vai | Сейчас поздно, но ты не уходишь, |
| Un mazzo di rose se fai | Букет роз, если осмелишься, |
| Come da prassi, devi solo ascoltarmi | Как заведено — просто слушай мой голос, |
| Sì, dai | Да, смотри, |
| E arriviamo all’alba | И вот мы встречаем рассвет, |
| Che si colora l’aria | Где воздух вспыхивает краской, |
| E guardiamoci in faccia (Yeah) | И глядим друг другу в лицо (Да), |
| Vorrei | Я бы хотел, |
| Avere i tuoi occhi per vedere chi sono davvero | Взять твои глаза — узнать, кто я на самом деле, |
| Vorrei | Я бы хотел, |
| Che chiudessi gli occhi per sentire chi sono davvero | Чтобы ты закрыла глаза — услышала, кто я на самом деле, |
| Oh-oh-oh | О-о-о, |
| Davvero, davvero, davvero | Действительно, по-настоящему, по-настоящему, |
| Volevo pa-partire senza pa-passare da te | Я хотел уйти — не проходя мимо тебя, |
| L’ultimo fiore nella tua cassetta | Последний цветок — в твоём подоконнике, |
| L’ultimo ricordo di me sarà su una bolletta | Последний след обо мне — останется в платёжной строке, |
| Sì, so che non sarà un granché, ma andavo di fretta | Да, знаю — это мало, но я спешил, |
| Hai detto: «No-no-no-no-no-no, resta qui ancora mezz’ora» | Ты сказала: «Нет-нет-нет-нет-нет-нет, останься здесь ещё полчаса» |
| E ho detto: «No-no, non lo so, dà un brivido sulla schiena» | А я ответил: «Нет-нет, не знаю — по спине бежит дрожь» |
| Una notte intera, una luna piena | Всю ночь, под круглым луным фонарём, |
| Un’altra cantilena, una solo per te | Ещё одна колыбельная — лишь для тебя звучит в тени. |
| Restiamo qui, dai | Останемся здесь — смотри, |
| E arriviamo all’alba | И вот мы встречаем рассвет, |
| Che si colora l’aria | Где воздух вспыхивает краской, |
| E guardiamoci in faccia (Yeah) | И глядим друг другу в лицо (Да), |
| Vorrei | Я бы хотел, |
| Avere i tuoi occhi per vedere chi sono davvero | Взять твои глаза — узнать, кто я на самом деле, |
| Vorrei | Я бы хотел, |
| Che chiudessi gli occhi per sentire chi sono davvero | Чтобы ты закрыла глаза — услышала, кто я на самом деле, |
| Oh-oh-oh | О-о-о, |
| Davvero, davvero, davvero | Действительно, по-настоящему, по-настоящему, |
| Sono un ladro di fiori, amo i tuoi colori | Я вор цветов: в твоих оттенках — радуга плена, |
| E ho rubato a te | И я украл их у тебя, не дрогнув, |
| In un campo di gigli, siamo tornati bimbi | В лилейном поле мы исчезли в безмятежном детстве, |
| E tu hai scelto me | И ты из целого мира выбрала меня. |