
Дата выпуска: 30.06.2011
Язык песни: Немецкий
Soldaten(оригинал) |
Jedes Land schwört seine Söhne auf das Feld der Ehre ein |
mit Gewehr und Helm und stolzer Uniform. |
Und im Wortschatz des Soldaten fehlt des lautgesproch’ne «Nein», |
denn dies Wort entspricht nicht kämpferischer Norm. |
Einer starb für Adolf Hitler und für's Deutsche Vaterland, |
und Amerika ließ sterben in Vietnam. |
Der den Namen Stalins hauchte, blieb bis heute unbekannt. |
Alle starben sie für irgendein Programm. |
Einer focht im Namen Christi, einer kämpft für Mohammed |
und Parole wird Ersatz für den Verstand. |
Einer tötet für Ideen, die er selber nicht versteht. |
Ist er blind? |
Sieht er die Schrift nicht an der Wand? |
An dem Denkmal für die Helden hat kein Toter je geweint, |
ein gefallener Soldat kennt keinen Sieg. |
Ob sie schwarz, gelb, rot, ob Weiße, hat sie eines doch geeint: |
Jeder starb für seine Mächtigen im Krieg. |
Ein Soldat ist auch ein Vater, jemands Sohn und jemands Mann, |
liebt die Mutter, liebt die Frau und liebt sein Kind. |
Es ist Wahnsinn, dass ein Liebender auch Menschen töten kann, |
die genauso wie er selber liebend sind. |
Wenn Soldaten sich verbrüdern durch ein tausendfaches «Nein» |
und sie reichen über'n Graben sich die Hand, |
kann das Leben auf der Erde endlich menschenfreundlich sein, |
und es braucht nicht mehr die Mahnung an der Wand. |
(перевод) |
Каждая страна присягает своим сыновьям на поле чести |
с винтовкой и каской и в гордом мундире. |
И солдатскому лексикону не хватает произнесенного вслух «Нет», |
потому что это слово не соответствует боевой норме. |
Один погиб за Адольфа Гитлера и за немецкое отечество, |
а америка пусть умирают во вьетнаме. |
Кто вдохнул имя Сталина, осталось неизвестным и по сей день. |
Они все умерли за какую-то программу. |
Один сражался во имя Христа, другой сражался за Мухаммеда |
и условно-досрочное освобождение заменяет разум. |
Убивают за идеи, которых он сам не понимает. |
Он слеп? |
Разве он не видит надпись на стене? |
Ни один мертвец никогда не плакал у памятника героям, |
павший солдат не знает победы. |
Будь они черными, желтыми, красными или белыми, у них есть одна общая черта: |
Все погибли за своих сильных мира сего на войне. |
Солдат тоже отец, чей-то сын и чей-то муж, |
любит мать, любит жену и любит своего ребенка. |
Это безумие, что любовник может убивать людей |
которые так же любят, как и он. |
Когда солдаты братаются тысячекратным "Нет" |
и они пожимают друг другу руки через канаву, |
жизнь на земле наконец-то может стать гуманной, |
и напоминание на стене больше не нужно. |
Название | Год |
---|---|
Kinder (Sind so kleine Hände) | 1999 |
Als ich jünger war | 2009 |
Über den Berg | 2009 |
Alles, was ich wünsche | 2010 |
In einem kühlen Grunde | 2010 |
Die Kinder des Fleischers | 2009 |
Wünsche | 2009 |
Sind so kleine Hände | 2010 |
Ene Mene Mopel | 1987 |
Schlaflied | 1987 |
Kinder | 1987 |