
Дата выпуска: 17.04.2013
Язык песни: Итальянский
Giovinezza(оригинал) |
Su, compagni in forti schiere, |
marciam verso l’avvenire |
Siam falangi audaci e fiere, |
pronte a osare, pronte a ardire. |
Trionfi alfine l’ideale |
per cui tanto combattemmo: |
Fratellanza nazionale |
d’italiana civilt?. |
Giovinezza, giovinezza |
primavera di bellezza, |
nel fascismo? |
la salvezza |
della nostra libert?. |
Non pi? |
ignava n? |
avvilita |
resti ancor la nostra gente, |
si ridesti a nuova vita |
di splendore pi? |
possente. |
Su, leviamo alta la face |
che c’illumini il cammino, |
nel lavoro e nella pace |
sia la ver? |
libert?. |
Giovinezza, giovinezza |
primavera di bellezza, |
nel fascismo? |
la salvezza |
della nostra libert?. |
Nelle veglie di trincea |
cupo vento di mitraglia |
ci ravvolse alla bandiera |
che agitammo alla battaglia. |
Vittoriosa al nuovo sole |
stretti a lei dobbiam lottare, |
? |
l’Italia che lo vuole, |
per l’Italia vincerem. |
Giovinezza, giovinezza |
primavera di bellezza, |
nel fascismo? |
la salvezza |
della nostra libert?. |
Sorgi alfin lavoratore |
giunto? |
il d? |
della riscossa |
ti frodarono il sudore |
con l’appello alla sommossa |
Gi? |
le bende ai traditori |
che ti strinsero a catena; |
Alla gogna gl’impostori |
delle asiatiche virt?. |
Giovinezza, giovinezza |
primavera di bellezza, |
nel fascismo? |
la salvezza |
della nostra libert? |
Молодость(перевод) |
Давай, товарищи по крепким рядам, |
мы идем к будущему |
Мы смелые и гордые фаланги, |
готов осмелиться, готов осмелиться. |
В конце концов, идеал побеждает |
за что мы так боролись: |
Национальное братство |
итальянской цивилизации. |
Молодость, молодежь |
весна красоты, |
в фашизме? |
спасение |
нашей свободы. |
Не более? |
ленивец н? |
обескураженный |
наши люди остаются, |
пробудиться к новой жизни |
великолепия пи? |
могущественный. |
Давай, поднимем наши лица высоко |
просветить путь, |
в работе и в покое |
это вер? |
свобода. |
Молодость, молодежь |
весна красоты, |
в фашизме? |
спасение |
нашей свободы. |
В окопах бдения |
тупой ветер пулеметов |
обернул нас вокруг флага |
которые мы шевелили в бою. |
Победоносный в новом солнце |
рядом с ней мы должны бороться, |
? |
Италия, которая этого хочет, |
для Италии, winm. |
Молодость, молодежь |
весна красоты, |
в фашизме? |
спасение |
нашей свободы. |
Поднимитесь к рабочему |
соединение? |
Д? |
спасения |
они обманули твой пот |
с призывом к бунту |
Ги? |
бинты предателям |
кто держал тебя в цепях; |
К позорному столбу самозванцы |
азиатских добродетелей. |
Молодость, молодежь |
весна красоты, |
в фашизме? |
спасение |
нашей свободы? |
Название | Год |
---|---|
O Sole Mio | 2018 |
Santa Lucia | 2018 |
Torna a Surriento | 2018 |
Серенада ft. Франц Шуберт | 2012 |
Core 'ngrato | 2018 |
Core ngrato ft. Cardillo, Cordiferro | 2011 |
Che Gelida Manina (La Bohème - Puccini) | 2010 |
Tosca: E lucevan le stelle ft. Джакомо Пуччини | 2015 |
La Boheme: "Che gelida manina" ft. Orchestra Sinfonica, Sir Eugene Goosens, Джакомо Пуччини | 2005 |
La Bohéme: Che Gelida Manina, Acto I ft. Beniamino Gigli | 2004 |
'O sole mio | 2012 |
O sole mio (Recorded 1934) | 1991 |
Santa Lucia: "Santa Lucia" ft. Nathaniel Shilkret, Beniamino Gigli Orchestra | 2013 |
Che Gelida Manina | 2018 |
Celeste aida ft. Джузеппе Верди | 2017 |
La serenata, pt. 1 ft. Франц Шуберт | 2012 |
Vittoria, mio core ft. Vito Carnevali, Vito Carnevali Orchestra, Beniamino Gigli, Vito Carnevali Orchestra, Vito Carnevali | 1953 |
La Bohème, Atto I - Che gelida manina ft. Джакомо Пуччини | 2011 |
Curtis: Torna A Surriento | 2010 |
Core'ngrato: "Core'ngrato" ft. Rainaldo Zamboni, Royal Opera House Orchestra, Covent Garden | 2013 |