| Over your face | Туман скользит по твоему лицу |
| Your pretty hair | В кудрях — отблеск павших звёзд |
| That’s how you came | Так ты вошла — как эхо снов |
| That’s how you came | Так ты вошла — как эхо снов |
| I saw you there | Я видел: ты стоишь во мраке зала |
| Past all concerns | За гранью всяких треволнений |
| And I asked for you | И я взывал к тебе, как в полусне |
| I asked for you | Я звал тебя — не слыша дня |
| I followed you | Я следовал за призрачной тенью |
| To your room | В комнату, где ночи расцветают |
| You took your | Ты сняла — легко, как шелест ветра — |
| Clothes off | Покровы, ставшие ненужными |
| I kissed your arms | Я возложил губы на твои руки |
| I saw your scar | Я увидел шрам, как порез на луне |
| You who never | Ты — та, кто никогда |
| liked your life | Не примирилась с этой жизнью |
| I named you my Black queen | Я нарёк тебя своей Чёрной королевой |
| You who has seen | Ты, познавшая застывший лед |
| Past all concerns | Тревоги — как дым, растаяли в прошлом |
| I asked for you | Я звал тебя в свой холодный покой |
| But you were past | Но ты ушла за грань |
| Past all | Туда, где всё — |
| All concerns | Всё треволненья — прах |
| Your beauty is lost | Вся красота твоя — рассыпавшийся пепел |
| All to yourself | И лишь сама себе принадлежишь |
| But something | Но всё же что-то |
| still crowds | Толпится, не угасая, |
| My mind | В уме моём |
| It must be your | Наверное, это твой |
| Overcast face | Сумрачный лик |
| It must be your | Наверняка — это твой |
| Overcast face | Сумрачный лик |
| I named you my Black queen | Я нарёк тебя своей Чёрной королевой |
| You who has seen | Ты, познавшая застывший лед |
| Past all concerns | Тревоги — как дым, растаяли в прошлом |
| I asked for you | Я звал тебя в свой холодный покой |
| But you were past | Но ты ушла за грань |
| Past all | Туда, где всё — |
| All concerns | Всё треволненья — прах |
| Past all | Туда, где всё — |
| All concerns | Всё треволненья — прах |