| La fine di pierrot (оригинал) | La fine di pierrot (перевод) |
|---|---|
| «» «Sire che disponete di grazia e di perdono, udite il lamento di un popolo | «» «Сир, у кого есть милость и прощение, услышьте плач народа |
| mai domo! | никогда не домо! |
| Ma la gente che piange non piace a Vostra Altezza… quanto fastidio | Но ваше высочество не любит плачущих людей... сколько досады |
| e noia la nostra debolezza!» | и скука наша немощь!» |
| «» | «» |
| … Milady … Milady | … Миледи… Миледи |
| «» «e per non disturbare parleròcon ardore dentro alle sottane del Vostro | «» «А чтобы не тревожить, я буду говорить с жаром внутри юбок твоих |
| nuovo Amore! | новая любовь! |
| !» | !" |
| «» | «» |
| Solita comica tragica fine di un Pierrot | Обычный трагически-комический финал Пьеро |
| mentre lei sadica ancheggia con voluttà | пока она садистски качается от сладострастия |
| «» «Se devo confessare la mia sottomissione con un morbido bacio dove non | «» «Если я должен признаться в своей покорности нежным поцелуем там, где не |
| batte il sole, permetta che io segua la mia inclinazione: rivolgo alla Signora | солнце бьется, позволь мне следовать моей склонности: я обращаюсь к Леди |
| la mia umiliazione!» | мое унижение!» |
| «» | «» |
| Solita comica tragica fine di un Pierrot | Обычный трагически-комический финал Пьеро |
| mentre lei sadica ancheggia con voluttà | пока она садистски качается от сладострастия |
