| Seitsemän turmiota, sielujemme yön pimeyteen
| Семь опустошений, ночная тьма наших душ
|
| Tyhjyydestä jumalan siinnyt kaikkeus
| Пустота Бога, содержащаяся во вселенной
|
| Tulen hahmossa suden, tulen hahmossa leijonan
| Я прихожу в образе волка, я прихожу в образе льва
|
| Tulen hahmossa paratiisin käärmeen
| Я прихожу в образе райской змеи
|
| Repien ja raastaen palasiksi valheiden verhon
| Разрывая и разрывая завесу лжи
|
| Kaiken peittävän mustan hiljaisuuden kaavun
| Одеяние черного безмолвия, покрывающее все
|
| Seitsemän tietä
| Семь дорог
|
| Seitsemän jokea
| Семь рек
|
| Sielujemme yöhön
| К ночи наших душ
|
| Seitsemän tietä, kaiken olevan kadotukseen
| Семь способов, все потеряно
|
| Jäjellä vain aaveiden kansoittama, autio maa
| Только пустынная страна, населенная призраками
|
| Tulen hahmossa ihmisen, tulen hamossa vihollisen
| Я прихожу в образе человека, я прихожу в образе врага
|
| Tulen hamossa rakastajasi
| я буду твоим любовником
|
| Seitsemän jokea, jotka virtaavat paratiisista
| Семь рек, вытекающих из рая
|
| Myrkyttäen sydämmet tekopyhyydellään
| Отравляя сердца своим лицемерием
|
| «Kuten tämä verikään ei enää palaa luoksesi
| «Как эта кровь не вернется к тебе
|
| Et sinäkään enää pääse lähemmäksi jumalaa»
| К Богу тоже нельзя приблизиться »
|
| Kuule sana taivaallinen, tyhjyyden evankeliumi
| Услышьте слово небесное, Евангелие пустоты
|
| «Minä olen ensimmäinen ja viimeinen
| «Я первый и последний
|
| Kunnioitettu ja halveksittu
| Уважаемый и презираемый
|
| Minä olen huora ja pyhä
| я шлюха и святой
|
| Vaimo ja neitsyt
| жена и девственница
|
| Minä olen hiljaisuus jota ei voi käsittää
| Я молчание, которое невозможно понять
|
| Minä olen nimeni kaiku» | Я эхо своего имени» |