| I tried to be someone else to escape it all
| Я пытался быть кем-то другим, чтобы избежать всего этого
|
| It became an obsession, and I awoke in a world divorced from self;
| Это стало навязчивой идеей, и я проснулся в мире, оторванном от себя;
|
| A false reimagining of which I am the subject
| Ложное переосмысление, предметом которого я являюсь
|
| Shrouded in abstract conceptual intangibles
| Окутанный абстрактными концептуальными нематериальными активами
|
| I know that I’m broken, and I play the part
| Я знаю, что я сломлен, и я играю роль
|
| Why try to get better? | Зачем пытаться стать лучше? |
| I was born to tear myself apart
| Я родился, чтобы разорвать себя на части
|
| This lifelong dissonance, how could it mean nothing?
| Этот пожизненный диссонанс, как он мог ничего не значить?
|
| I become a concept inside of myself
| Я становлюсь концепцией внутри себя
|
| All the failures of our fathers can’t define us
| Все неудачи наших отцов не могут определить нас
|
| If all that weight fell on our shoulders, who could blame us?
| Если бы весь этот груз лег на наши плечи, кто мог бы винить нас?
|
| I felt locked in a stigma beyond my control
| Я чувствовал себя запертым в стигме вне моего контроля
|
| And in my vulnerability, I am fed their words and I swallow them whole
| И в моей уязвимости я питаюсь их словами и проглатываю их целиком
|
| Promised a way out, and I sign a contract
| Обещали выход, и я подписываю контракт
|
| A widespread mandate to suppress doubt
| Широко распространенный мандат на подавление сомнений
|
| And push it all inside: my endlessly lost heart
| И затолкнуть все это внутрь: мое бесконечно потерянное сердце
|
| And raging mind, just keep it all inside
| И бушующий разум, просто держи все это внутри
|
| But the shame and trauma, how could it mean nothing?
| Но стыд и травма, как это могло ничего не значить?
|
| It lives inside of me, rebuilds and restarts
| Он живет во мне, перестраивается и перезапускается
|
| All the failures of our fathers can’t define us
| Все неудачи наших отцов не могут определить нас
|
| If all that weight fell on our shoulders, who could blame us?
| Если бы весь этот груз лег на наши плечи, кто мог бы винить нас?
|
| Our anxieties and fears can’t control us
| Наши тревоги и страхи не могут нас контролировать
|
| If all their thoughts fall on deaf ears
| Если все их мысли останутся без внимания
|
| I erase these memories, and I try
| Я стираю эти воспоминания и пытаюсь
|
| To reconstruct myself to fit into this life
| Реконструировать себя, чтобы вписаться в эту жизнь
|
| You might want to be someone else
| Возможно, вы захотите быть кем-то другим
|
| But what good would that do though?
| Но какая от этого польза?
|
| You might want to be someone else
| Возможно, вы захотите быть кем-то другим
|
| But what good would that do though?
| Но какая от этого польза?
|
| But what good would that do though?
| Но какая от этого польза?
|
| If all this weight falls on your shoulders? | Если весь этот груз ляжет на ваши плечи? |