| Giungo dalle steppe mie care
| я родом из степи мой милый
|
| Stanotte, del buio col favore
| Сегодня темно с одолжением
|
| Com’ella, dall’arido mio cuore
| Как и она, из моего сухого сердца
|
| Nessuna sì mi fu dato amare
| Нет да дано было мне любить
|
| Così meditando andava il lupo
| Так волк пошел медитировать
|
| Guidato dal chiaro della luna
| Руководствуясь лунным светом
|
| E come s’appressava alla padrona
| И как он подошел к своей любовнице
|
| L’animo via via si fea men cupo
| Душа постепенно стала менее мрачной
|
| Mio diletto, la tua bocca sa di sangue
| Любимая, у тебя во рту вкус крови
|
| Ed è questo un mesto tratto tuo avito
| И это печальная черта твоя
|
| Ma un barlume di purezza pur sopito
| Но проблеск чистоты, который дремлет
|
| Nel tuo petto gramo e fiero giace e langue
| В твоей убогой и гордой груди лежит и томится
|
| Madama, tal è la mia natura
| Мадам, такова моя природа
|
| Io certo non scelsi d’esser fiera
| Я определенно не хотел гордиться
|
| E supplice, in questa notte nera
| И приятно, в эту черную ночь
|
| Asilo chiedo appo la tua verzura
| Убежище, прошу твоей зелени
|
| E dimmi, orsù, che posso fare
| И скажи мне, давай, что я могу сделать
|
| S’il mio cuor davvero può esser puro?
| Если мое сердце действительно может быть чистым?
|
| Dimmi se può il mio animo oscuro
| Скажи мне, может ли моя темная душа
|
| Alfin divenir degno del tuo amore
| Наконец стать достойным вашей любви
|
| Mio diletto, qui riposa il petto stanco:
| Мой возлюбленный, здесь покоится твоя усталая грудь:
|
| Non temere per la tua triste sorte
| Не бойся за свою печальную судьбу
|
| Ma rifuggi la paura della morte
| Но избегайте страха смерти
|
| Giaci finalmente qui al mio fianco | Наконец, ляг здесь, рядом со мной. |