| A Wyrm with a baselard — his arrowy sting
| Вирм с цоколем — его стреловидное жало
|
| The tide… Tide of plague’s in some of these days
| Прилив… Прилив чумы в некоторые из этих дней
|
| Oh Gomorrah rots! | О, Гоморра гниет! |
| And minds decompose
| И умы разлагаются
|
| Our leprotic torsos and our rotten souls —
| Наши прокаженные торсы и наши гнилые души —
|
| There’re no wretched souls in black yawn of hell
| Нет несчастных душ в черной зевоте ада
|
| That’s doomed to corruption, avoidless bell
| Это обречено на коррупцию, безотказный звонок
|
| For whom called upon? | Для кого призван? |
| For whom are so sore?
| Для кого так больно?
|
| Lets stand on the path of ruinous war!
| Встанем на путь разрушительной войны!
|
| Laughter flows malevolent and chthonic
| Смех течет злой и хтонический
|
| Sitra Ahra’s so ironic
| Ситра Ахра такая ироничная
|
| In the bands of agonies and torments
| В полосах агоний и мук
|
| God is agonist who foments…
| Бог — агонист, разжигающий…
|
| Men!
| Мужчины!
|
| No mercy! | Никакой пощады! |
| Waiting for revenge!
| В ожидании мести!
|
| And in hell the time’s assigned
| И в аду назначено время
|
| Rtribution is arranged
| Вознаграждение организовано
|
| Who crossed my threshold’s lin
| Кто переступил порог моего порога
|
| Where the arms and where the curse
| Где оружие и где проклятие
|
| Where the life upon the hearse?
| Где жизнь на катафалке?
|
| Chose the path and make a vow —
| Выбери путь и дай обет —
|
| With a sigil on a brow!
| С печатью на лбу!
|
| Come to throne of the Lord
| Придите к престолу Господа
|
| Fateful to eternal flames
| Судьбоносный к вечному огню
|
| Take the Sword of Fiery Word
| Возьми Меч Огненного Слова
|
| Come and cleanse the reigns!
| Приходите и очистите правление!
|
| By the Fire, by the Sword
| Огнем, мечом
|
| By the Light of Morning Dawn…
| При свете утренней зари…
|
| No payment
| Нет оплаты
|
| Shall save you from your ene-
| Спасет тебя от твоего врага
|
| -Mystery
| -Тайна
|
| Embraced you in this world
| Обнял тебя в этом мире
|
| Brethren of
| Братья
|
| Lord Samael, oh grant me
| Господь Самаэль, о дай мне
|
| Hell!
| Ад!
|
| Ebon
| Черное дерево
|
| Wyrm will gnaw your filthy heart
| Змей сожрет твое грязное сердце
|
| Aeon
| Эон
|
| Waits for your delightful Mart
| Ждет вашего восхитительного Марта
|
| Felons —
| Уголовники —
|
| Drown in Ire’s swamp of Styx
| Утонуть в болоте Ира Стикса
|
| Saint Ones…
| Святые…
|
| Glorify the mirth and reason
| Прославляйте веселье и разум
|
| HAIL!
| ГРАД!
|
| Flaming heat of hellish season
| Пылающий зной адского сезона
|
| HAIL!
| ГРАД!
|
| Knowledge, shining and rebirth —
| Знание, сияние и возрождение —
|
| HAIL
| ГРАД
|
| Let them fall upon the earth!
| Пусть они упадут на землю!
|
| And behold, the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened.
| И вот, храм скинии откровения на небе открылся.
|
| And out of the temple came the seven angels having the seven plagues,
| И вышли из храма семь Ангелов, имеющих семь язв,
|
| clothed in pure bright vest, and having their chests girded with golden bands.
| одетые в чистую светлую одежду и опоясанные по груди золотыми поясами.
|
| Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden
| Затем одно из четырех живых существ дало семи ангелам семь золотых
|
| bowls full of the wrath of god who lives forever and ever | чаши, полные гнева бога, живущего во веки веков |