| — Är Du Glad?
| - Ты счастлив?
|
| — Glad? | - Счастливый? |
| Vad är det för fråga?
| Что это за вопрос такой?
|
| — Man vill vara glad, vill man inte det?
| - Ты хочешь быть счастливым, не так ли?
|
| — Glada människor som inte vet bättre
| - Счастливые люди, которые не знают лучше
|
| Inombords frös min själ till is och jag hatade den tiden
| Внутри моя душа заледенела, и я ненавидел то время
|
| Jag föraktade till och med solen för jag visste att jag aldrig skulle få leka i
| Я даже презирал солнце, потому что знал, что никогда не буду играть в нем.
|
| dess varma sken
| его теплое сияние
|
| Jag frös av hat när
| Я замер от ненависти, когда
|
| Jag hörde de andra barnen
| Я слышал других детей
|
| Skratta och leka på gatorna utanför
| Смейтесь и играйте на улицах снаружи
|
| Döden var att föredra framför mina
| Смерть была предпочтительнее моей
|
| Utsikter att uppleva någon sorts lycka
| Перспективы испытать какое-то счастье
|
| I det ögonblicket, hatade jag gud
| В тот момент я ненавидел Бога
|
| Mer än någonting annat i universum
| Больше всего на свете
|
| Hade gud fått veta om hur hårt
| Если бы Богу сказали, как тяжело
|
| Jag hade fått kämpa
| мне пришлось драться
|
| Och bara stått vid sidan om och tittat
| И просто стоял и смотрел
|
| På hur situationen hela tiden förändrats
| О том, как ситуация постоянно менялась
|
| Inombords förvandlade jag guds namn
| Внутри я изменил имя Бога
|
| Och önskade att jag aldrig blivit
| И пожелал, чтобы я никогда не стал
|
| «Maybe I should have killed four, five hundred people. | «Может быть, я должен был убить четыре-пятьсот человек. |
| Then I would have felt
| Тогда бы я почувствовал
|
| better. | лучше. |
| Then I would have felt like I really offered society something.»
| Тогда бы я почувствовал, что действительно что-то предложил обществу».
|
| «Måtte djävulen ta alla fruntimmer!»
| "Пусть дьявол отнимет все дамское время!"
|
| «There is no real me: only an entity, something illusory. | «Настоящего меня нет: только сущность, нечто иллюзорное. |
| And though I can hide
| И хотя я могу скрыть
|
| my cold gaze, and you can shake my hand and feel flesh gripping yours and maybe
| мой холодный взгляд, и ты можешь пожать мне руку и почувствовать плоть, сжимающую твою, и, может быть,
|
| you can even sense our lifestyles are probably comparable…
| вы даже можете почувствовать, что наши образы жизни, вероятно, сопоставимы ...
|
| I simply am not there.» | Меня просто нет». |