| Pregue a palavra de Deus, se é o que tu acreditas
| Проповедуй слово Божие, если ты в это веришь
|
| Prepare seu futuro faça como as formigas
| Подготовься к будущему, как муравьи
|
| Que no verão se estocam de comida
| Что летом запасаются едой
|
| Pro inverno se sentarem ao lado da rainha
| На зиму сядь рядом с королевой
|
| É como a eternidade, não é pra covarde
| Это как вечность, это не для трусов
|
| Tem que ter peito pra subir com a majestade
| У вас должен быть сундук, чтобы подняться с величеством
|
| Se queres viver mais de trezentos anos viva
| Если хочешь жить более трехсот лет, живи
|
| Vá até o fim com muita fé se acreditas
| Иди до конца с великой верой, если веришь
|
| Tem que ter o rosto manchado de esforço
| У вас должно быть лицо в пятнах от усилий
|
| De poeira, de suor, sangue, como um touro
| Пыль, пот, кровь, как бык
|
| Forte e robusto mas com um coração justo
| Сильный и крепкий, но с честным сердцем
|
| E a alma arrependida pra depois não levar susto
| И раскаявшаяся душа, чтобы не бояться
|
| Se junte com a gente, sempre ore pelo Ao Cubo
| Присоединяйтесь к нам, всегда молитесь за Ao Cube
|
| O corpo dividiu por vaidade e orgulho
| Тело, разделенное тщеславием и гордостью
|
| Por placa, por roupa, por doutrina, por luxo
| По тарелке, по одежде, по учению, по роскоши
|
| Sendo que o que precisava era amor puro
| Поскольку мне нужна была чистая любовь
|
| É tanta coisa que minha alma fica tímida
| Это так много, что моя душа стесняется
|
| Cansada, fria, opaca, não brilha
| Усталый, холодный, скучный, не светит
|
| Pai te peço desculpas pelo meu rosto carrancudo
| Отец, я прошу прощения за мое хмурое лицо
|
| E por me esquecer que não sou filho único
| И за то, что забыл, что я не единственный ребенок
|
| Meu egoísmo se escondeu, não encontrei
| Мой эгоизм спрятался, я его не нашел
|
| Não dividi o amor que o Senhor me deu com ninguém
| Я ни с кем не делился любовью, которую дал мне Господь
|
| As suas mensagens no coração aprisionei
| Твои сообщения в сердце я заточил
|
| O discurso de meus dias não foi segundo a lei
| Беседа дней моих была не по закону
|
| Eu estava lá no meio pra falar com os irmãos
| Я был там посередине, чтобы поговорить с братьями
|
| Da fartura de amor que tu me destes nas mãos
| Из-за большого количества любви, которую ты дал мне в своих руках
|
| E eu agi como um ator sem emoção
| И я вел себя как актер без эмоций
|
| Dentro da jaula, cara a cara com o leão
| Внутри клетки, лицом к лицу со львом
|
| Eu sabia o que o Senhor esperava da minha oração
| Я знал, чего Господь ожидал от моей молитвы
|
| Que eu lembrasse dos amigos da Bela Vista, do CEDON
| Что я вспомнил друзей из Бела Виста, из CEDON
|
| Pela minha má postura Pai te peço perdão
| За мою плохую осанку Отец прошу у тебя прощения
|
| E peço agora que despertes um novo Vulgo Feijão
| И теперь я прошу вас пробудить новый Обыкновенный Боб
|
| Se arrependimento matasse (não mata não)
| Если бы покаяние могло убить (оно не убивает)
|
| Eu estaria morto (não tava não)
| Я был бы мертв (я не был)
|
| Se arrependimento matasse (não mata não)
| Если бы покаяние могло убить (оно не убивает)
|
| Eu estaria morto (não tava não)
| Я был бы мертв (я не был)
|
| Rosto de porcelana, status, muita grana
| Фарфоровое лицо, статус, много денег
|
| Brilha na TV com luxuria e fama
| Он сияет по телевизору роскошью и славой
|
| Diz que é evangélica se o ibope desanda
| Говорит, что она евангелистка, если o ibope desanda
|
| Grava um CD e diz que pra Jesus canta
| Записывает компакт-диск и говорит, что для Иисуса поет
|
| Nunca julgues é um aviso, conselho de amigo
| Никогда не судите - это предупреждение, совет от друга
|
| Deus não deu a ninguém autoridade pra isso
| Бог никому не давал на это полномочий
|
| Cristo veio pro mundo pros doentes e feridos
| Христос пришел в мир для больных и раненых
|
| Pra que se arrependessem e não caíssem no abismo
| Чтоб покаялись и не упали в бездну
|
| Gato com gata, rato com rata
| Кошка с кошкой, мышка с мышкой
|
| Se não fosse assim é claro extinguiria a raça
| Если бы это было не так, конечно, гонка была бы погашена
|
| Não acredito que já foram sujeito homem como eu
| Я не могу поверить, что они когда-либо подчинялись такому человеку, как я.
|
| Travesti é ingrato, despreza o que fez Deus
| Трансвестит неблагодарен, презирает то, что создал Бог
|
| Cada um com sua mania o problema não é meu
| Каждый со своей манией проблема не моя
|
| A salvação é reservada pra quem se arrependeu
| Спасение зарезервировано для тех, кто покаялся
|
| O homem que disser que nunca errou não nasceu
| Человек, который говорит, что никогда не ошибался, не родился
|
| Se arrependa do que fez, esqueça o que aconteceu
| Сожалейте о том, что вы сделали, забудьте о том, что произошло
|
| Papel de seda, erva apertada
| Папиросная бумага, плотная травка
|
| Mente com efeito e flagrante é só fumaça
| Разум с эффектом и явным просто дымом
|
| Moleque de 12 da uns dois e decola
| Ребенок 12 лет дает около двух и уходит
|
| Fuma «fuuu…» fuma «fuuu…» vixe até umas hora
| Курит «фууу...» курит «фууу...» подождите несколько часов
|
| Vamos passa, passa a bola, vê se não pipoca
| Давай, передай мяч, убедись, что ты не попкорн
|
| Mostra o que cê sabe e que não se aprende na escola
| Показывает, что вы знаете и чему не научились в школе
|
| Se aprende cos maluco mais velho la de fora
| Вы учитесь у самого старого сумасшедшего снаружи
|
| Que cheirar é uma jóia e fuma tá na moda
| Этот запах - драгоценность, а курение в моде.
|
| Seja bem vindo esse é o vírus do ebola
| Добро пожаловать, это вирус Эбола
|
| Que se alastra sem fadiga trocando caderno por arma e droga
| Что распространяется без устали, меняя блокнот на оружие и наркотики
|
| Um monte de sujeito viciando a molecada
| Много предметов, увлекающих детей
|
| Diz que é natural e que só um baguio não pega nada
| Говорит, что это естественно и только багио ничего не ловит
|
| É mas o Sr. | Это но г. |
| é piedoso entende?
| это благочестиво вы понимаете?
|
| E sua misericórdia atinge só quem se rende
| И его милость достигает только тех, кто сдается
|
| Se arrependa do que fez se renda sem timidez
| Сожалейте о том, что вы сделали без застенчивости
|
| Talvez seja a chance, a última vez
| Может быть, это шанс, в последний раз
|
| Se arrependimento matasse (não mata não)
| Если бы покаяние могло убить (оно не убивает)
|
| Eu estaria morto (não tava não)
| Я был бы мертв (я не был)
|
| Se arrependimento matasse (não mata não)
| Если бы покаяние могло убить (оно не убивает)
|
| Eu estaria morto (não tava não)
| Я был бы мертв (я не был)
|
| O resumo de uma vida é o amor de Deus
| Итог жизни – любовь Бога
|
| Com o ar que Ele fez um pulmão encheu
| Воздухом он наполнил легкие
|
| Um coração bateu, uma folha procurou o chão
| Сердцебиение, лист искал пол
|
| Assim Ele permitiu assim estabeleceu
| Так Он разрешил, так Он установил
|
| Criou todo ser vivo, ave, peixe e mamífero
| Он создал каждое живое существо, птицу, рыбу и млекопитающее
|
| Pra que todos procriassem e não fossem extintos
| Чтоб все плодились и не вымерли
|
| Definiu que todo bicho agiria pelo instinto
| Он определил, что каждое животное будет действовать инстинктивно.
|
| Mas o homem não esse teria livre arbítrio
| Но у человека не было бы свободы воли
|
| Decisão, escolha, entendimento, ter juízo
| решение, выбор, понимание, суждение
|
| Racionalidade pra pensar com sentido
| Рациональность мыслить осмысленно
|
| Se desenvolver como um coelho da filho
| Развиваться как кролик ребенка
|
| Amar até a morte sempre que for preciso
| Любить до смерти всякий раз, когда это необходимо
|
| Isso, foi assim ou não foi que aconteceu
| Это было так или не так
|
| Toda criatura se prostra pra Deus
| Всякая тварь падает ниц перед Богом
|
| Por mais incrédulo que seja, escolha o mais ateu
| Каким бы неверующим ты ни был, выбери самого атеистического
|
| No desespero até a flor suplica a chuva entendeu
| В отчаянии даже цветок умоляет дождь, пойми
|
| Nasce, cresce, atinge a velhice, depois padece
| Рождается, взрослеет, доживает до старости, потом страдает
|
| Não dá pra voltar, olhar pra traz quando escurece
| Не могу вернуться, оглянись, когда стемнеет
|
| Não adianta se arrepender depois que o leite ferve
| Бесполезно сожалеть об этом после того, как молоко закипит
|
| É assim que foi escrito, é como um rio que desce
| Вот как это было написано, это как река, которая течет вниз
|
| A montanha com coragem sem olhar pra traz
| Гора смело без оглядки
|
| Parar é impossível e voltar jamais
| Невозможно остановиться и больше никогда не возвращаться
|
| Na existência não se volta só se anda mais
| В существовании ты не возвращаешься, ты просто больше идешь
|
| Podes apenas ir em frente, vai em paz
| Вы можете просто идти вперед, идти с миром
|
| Tudo aquilo que fizeres sempre terá um preço
| Все, что вы делаете, всегда будет иметь цену
|
| Tudo vai de uma consciência um recomeço
| Все идет от совести к новому началу
|
| Então se quiseres ter um grande desfeche
| Итак, если вы хотите получить отличный результат
|
| Não nade contra o rio, você não é peixe
| Не плыви против реки, ты не рыба
|
| Eu solto a corda que te prende no trilho do trem
| Я отпускаю веревку, которая держит тебя на железнодорожных путях.
|
| Dá tempo de correr antes que ele vem
| Есть время бежать, прежде чем он придет
|
| Está tudo se acabando, se arrependa
| Все подходит к концу, пожалеете об этом
|
| Se arrependimento matasse, tô me matando
| Если бы покаяние могло убить, я убиваю себя
|
| Se arrependimento matasse (não mata não)
| Если бы покаяние могло убить (оно не убивает)
|
| Eu estaria morto (não tava não)
| Я был бы мертв (я не был)
|
| Se arrependimento matasse (não mata não)
| Если бы покаяние могло убить (оно не убивает)
|
| Eu estaria morto (não tava não) | Я был бы мертв (я не был) |