| the stain of mans ambition
| пятно мужских амбиций
|
| in the excrement of trenches
| в экскрементах окопов
|
| in the stench of entrails
| в зловонии внутренностей
|
| in the trembling hands
| в дрожащих руках
|
| of frightened pawns with guns
| испуганных пешек с пушками
|
| frigid in their urine fortune
| фригидные в своей моче
|
| of graves already dug
| уже вырытых могил
|
| where wounds would cease to fester
| где раны перестанут гноиться
|
| and life clung to corpses
| и жизнь цеплялась за трупы
|
| this irrepressible
| этот неугомонный
|
| pointless triumph
| бессмысленный триумф
|
| in the wreak of gangrene
| в результате гангрены
|
| in the bogs of sepsis
| в болотах сепсиса
|
| life sought refuge
| жизнь искала убежища
|
| amongst the bodies dead
| среди тел погибших
|
| why is the engine of you
| почему двигатель у тебя
|
| comprised of toiling innocence
| состоит из трудящейся невинности
|
| wrung for the oils in your
| выжатый для масел в вашем
|
| lamps, to grease your bayonets?
| лампы, штыки смазывать?
|
| flesh for fresh munitions
| мясо для свежих боеприпасов
|
| the trade seems ever in your favour
| торговля кажется всегда в вашу пользу
|
| the mauve bruise limbs offer
| розовато-лиловые синяки предлагают конечности
|
| under sodden woollen sleeves
| под промокшими шерстяными рукавами
|
| I can see the flutter cadence
| Я вижу ритм трепетания
|
| animate life amongst pinguid ribs
| оживить жизнь среди пингуидных ребер
|
| the yearn from chasmal sleep
| тоска от бездонного сна
|
| steeped in slurry pall
| погруженный в шламовую пелену
|
| you hope to preserve
| вы надеетесь сохранить
|
| the tallow of you
| твой жир
|
| irrational lines
| иррациональные линии
|
| demarcating
| демаркация
|
| that which is worthy of living
| то, что достойно жизни
|
| that which is worthy of nothing
| то, что ничего не стоит
|
| the chronology
| хронология
|
| is never sacred
| никогда не бывает священным
|
| the vagrant drag
| бродячий драг
|
| is ever close
| всегда близко
|
| It will come
| Оно грядет оно приближается
|
| for your chalice empty
| для твоей чаши пуста
|
| for the altar piece
| для алтаря
|
| asking of you for everything
| просить тебя обо всем
|
| (Recipient)Your proboscis seeks nectar
| (Получатель) Твой хоботок ищет нектар
|
| purulent leak of ages
| гнойное затекание веков
|
| the red of rust on shackles
| красный цвет ржавчины на кандалах
|
| in the bowels of sinless men
| в недрах безгрешных людей
|
| on the trail of tears
| по следам слез
|
| in the soiled blankets
| в грязных одеялах
|
| you will find uncountable
| вы найдете неисчислимое
|
| marks of the guilty
| следы виновного
|
| you cannot possibly know
| ты не можешь знать
|
| the dark that resides in man
| тьма, обитающая в человеке
|
| I promise you, I can
| Я обещаю тебе, я могу
|
| appoint blame with accuracy
| назначать вину с точностью
|
| the wrongs of antiquity
| ошибки древности
|
| it is apology you seek
| ты ищешь извинения
|
| The twine of binding atrocities?
| Нить связывающих злодеяний?
|
| The nod to our failings?
| Намёк на наши недостатки?
|
| pantheon of excuses
| пантеон оправданий
|
| patsy for the errant cough
| patsy для ошибочного кашля
|
| we teach the young to splutter
| мы учим молодых брызгать слюной
|
| to choke on our choices
| подавиться нашим выбором
|
| you will open chests
| ты будешь открывать сундуки
|
| amongst organs the fat
| среди органов жир
|
| will cling and reminisce
| будет цепляться и вспоминать
|
| every stolen meal
| каждая украденная еда
|
| It will fondly court
| Он будет с любовью ухаживать
|
| and savour each flavour
| и наслаждайтесь каждым вкусом
|
| and smile without guilt
| и улыбнись без вины
|
| at the mouth it took it from | во рту он взял это из |