| Vietnam, back in the good old days
| Вьетнам, в старые добрые времена
|
| you could almost hear the atom bombs
| вы могли почти услышать атомные бомбы
|
| I’ve suddenly been cut to pieces
| Меня внезапно порезали на куски
|
| voices from the stereo are on the line, and the cities blossoming for all
| голоса из стерео в трубке, и цветущие города для всех
|
| mankind
| человечество
|
| daydreamer, riding the train out to see your sister at mount holyoke
| мечтатель, едущий на поезде, чтобы увидеть свою сестру на горе Холиок
|
| I’ve suddenly been shot to ribbons
| Меня внезапно расстреляли
|
| lining up to hear them play fleur de lis, and that old sensation coming over me
| выстраиваюсь в очередь, чтобы послушать, как они играют геральдическую лилию, и меня охватывает это старое ощущение
|
| you can namaste all you bloody want to
| вы можете намасте все, что вы чертовски хотите
|
| you can curse my name all you bloody want to i don’t care
| вы можете проклинать мое имя сколько угодно, черт возьми, мне все равно
|
| there’s a sun in the middle that cannot fall
| посередине есть солнце, которое не может упасть
|
| there’s a child in the theatre who’s unaware that our subs are out in the gulf,
| в театре есть ребенок, который не знает, что наши подводные лодки находятся в безводном проливе,
|
| their airtight hatches are shut.
| их герметичные люки закрыты.
|
| letterman, aint it a shame that now we should say our goodbye?
| Леттерман, не стыдно ли нам теперь прощаться?
|
| I’ve suddenly been shot to ribbons | Меня внезапно расстреляли |