Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ode To Joy, исполнителя - André Rieu. Песня из альбома My Music - My World - The Very Best Of, в жанре Современная классика
Дата выпуска: 19.09.2019
Лейбл звукозаписи: A Polydor release;
Язык песни: Немецкий
Ode To Joy(оригинал) |
Freude, schöner Götterfunken |
Tochter aus Elysium, |
Wir betreten feuertrunken, |
Himmlische, dein Heiligtum! |
Deine Zauber binden wieder |
Was die Mode streng geteilt; |
Alle Menschen werden Brüder, |
Wo dein sanfter Flügel weilt. |
Wem der große Wurf gelungen, |
Eines Freundes Freund zu sein; |
Wer ein holdes Weib errungen, |
Mische seinen Jubel ein! |
Ja, wer auch nur eine Seele |
Sein nennt auf dem Erdenrund! |
Und wer’s nie gekonnt, der stehle |
Weinend sich aus diesem Bund! |
Freude trinken alle Wesen |
An den Brüsten der Natur; |
Alle Guten, alle Bösen |
Folgen ihrer Rosenspur. |
Küsse gab sie uns und Reben, |
Einen Freund, geprüft im Tod; |
Wollust ward dem Wurm gegeben, |
und der Cherub steht vor Gott. |
Froh, |
wie seine Sonnen fliegen |
Durch des Himmels prächt'gen Plan, |
Laufet, Brüder, eure Bahn, |
Freudig, wie ein Held zum Siegen. |
Seid umschlungen, Millionen! |
Diesen Kuß der ganzen Welt! |
Brüder, über'm Sternenzelt |
Muß ein lieber Vater wohnen. |
Ihr stürzt nieder, Millionen? |
Ahnest du den Schöpfer, Welt? |
Such' ihn über'm Sternenzelt! |
Über Sternen muß er wohnen. |
(English Traslation) |
Joy, bright spark of divinity, |
Daughter of Elysium, |
Fire-inspired we tread |
Thy sanctuary. |
Thy magic power re-unites |
All that custom has divided, |
All men become brothers |
Under the sway of thy gentle wings. |
Whoever has created |
An abiding friendship, |
Or has won |
A true and loving wife, |
All who can call at least one soul theirs, |
Join in our song of praise; |
But any who cannot must creep tearfully |
Away from our circle. |
All creatures drink of joy |
At nature’s breast. |
Just and unjust |
Alike taste of her gift; |
She gave us kisses and the fruit of the vine, |
A tried friend to the end. |
Even the worm can fell contentment, |
And the cherub stands before God ! |
Gladly, like the heavenly bodies |
Which He set on their courses |
Through the splendour of the firmament; |
Thus, brothers, you should run your race, |
As a hero going to conquest. |
You millions, I embrace you. |
This kiss is for all the world ! |
Brothers, above the starry canopy |
There must dwell a loving Father. |
Do you fall in worship, you millions? |
World, do you know your Creator? |
Seek Him in the heavens ! |
Above the stars must He dwell. |
Ода Радости(перевод) |
Радость, прекрасная искра богов |
Дочь из Элизиума, |
Мы входим, опьяненные огнем, |
Небесный, твое святилище! |
Ваши заклинания снова связываются |
Какая мода строго разделена; |
Все люди становятся братьями, |
Где покоится твое нежное крыло. |
Кто сделал большой хит |
быть другом друга; |
Кто заслужил преданную жену, |
Смешай его приветствия! |
Да у кого вообще есть душа |
Его имена на земле круглые! |
И кто не смог украсть |
Плач от этого завета! |
Все существа пьют радость |
На груди природы; |
Все хорошо, все плохо |
Следуйте по их следу из роз. |
она дала нам поцелуи и виноградные лозы, |
Друг испытан смертью; |
Наслаждение червяку дали, |
И стоит херувим перед Богом. |
радостный, |
как летают его солнца |
Через великолепный план Небес, |
Бегите, братья, своим курсом, |
Рад как герой победе. |
Обнимайтесь, миллионы! |
Этот поцелуй на весь мир! |
Братья, над звездным небом |
Дорогой отец должен жить. |
Вы падаете, миллионы? |
Подозреваешь Творца, мир? |
Ищите его по звездному небу! |
Он должен жить над звездами. |
(английский перевод) |
Радость, светлая искра божественности, |
Дочь Элизиума, |
Вдохновленные огнем, мы ступаем |
Твое святилище. |
Твоя магическая сила воссоединяется |
Все, что обычай разделил, |
Все люди становятся братьями |
Под влиянием твоих нежных крыльев. |
Тот, кто создал |
прочная дружба, |
Или выиграл |
Настоящая и любящая жена, |
Всех, кто хоть одну душу может назвать своей, |
Присоединяйтесь к нашей песне хвалы; |
Но тот, кто не может, должен ползти со слезами на глазах |
Вдали от нашего круга. |
Все существа пьют радость |
На груди природы. |
Справедливый и несправедливый |
Одинаков вкус ее дара; |
Она дала нам поцелуи и плоды виноградной лозы, |
Испытанный друг до конца. |
Даже червь может пасть довольством, |
И стоит херувим пред Богом! |
С радостью, как небесные светила |
Которые Он поставил на их пути |
Через великолепие небосвода; |
Итак, братья, вы должны бежать свой забег, |
Как герой идет на завоевание. |
Вас миллионы, я обнимаю вас. |
Этот поцелуй для всего мира! |
Братья, над звездным пологом |
Там должен обитать любящий Отец. |
Вы поклоняетесь, миллионы? |
Мир, знаешь ли ты своего Творца? |
Ищите Его на небесах! |
Над звездами Он должен обитать. |