| Freude, schöner Götterfunken
| Радость, прекрасная искра богов
|
| Tochter aus Elysium,
| Дочь из Элизиума,
|
| Wir betreten feuertrunken,
| Мы входим, опьяненные огнем,
|
| Himmlische, dein Heiligtum!
| Небесный, твое святилище!
|
| Deine Zauber binden wieder
| Ваши заклинания снова связываются
|
| Was die Mode streng geteilt;
| Какая мода строго разделена;
|
| Alle Menschen werden Brüder,
| Все люди становятся братьями,
|
| Wo dein sanfter Flügel weilt.
| Где покоится твое нежное крыло.
|
| Wem der große Wurf gelungen,
| Кто сделал большой хит
|
| Eines Freundes Freund zu sein;
| быть другом друга;
|
| Wer ein holdes Weib errungen,
| Кто заслужил преданную жену,
|
| Mische seinen Jubel ein!
| Смешай его приветствия!
|
| Ja, wer auch nur eine Seele
| Да у кого вообще есть душа
|
| Sein nennt auf dem Erdenrund!
| Его имена на земле круглые!
|
| Und wer’s nie gekonnt, der stehle
| И кто не смог украсть
|
| Weinend sich aus diesem Bund!
| Плач от этого завета!
|
| Freude trinken alle Wesen
| Все существа пьют радость
|
| An den Brüsten der Natur;
| На груди природы;
|
| Alle Guten, alle Bösen
| Все хорошо, все плохо
|
| Folgen ihrer Rosenspur.
| Следуйте по их следу из роз.
|
| Küsse gab sie uns und Reben,
| она дала нам поцелуи и виноградные лозы,
|
| Einen Freund, geprüft im Tod;
| Друг испытан смертью;
|
| Wollust ward dem Wurm gegeben,
| Наслаждение червяку дали,
|
| und der Cherub steht vor Gott.
| И стоит херувим перед Богом.
|
| Froh,
| радостный,
|
| wie seine Sonnen fliegen
| как летают его солнца
|
| Durch des Himmels prächt'gen Plan,
| Через великолепный план Небес,
|
| Laufet, Brüder, eure Bahn,
| Бегите, братья, своим курсом,
|
| Freudig, wie ein Held zum Siegen.
| Рад как герой победе.
|
| Seid umschlungen, Millionen!
| Обнимайтесь, миллионы!
|
| Diesen Kuß der ganzen Welt!
| Этот поцелуй на весь мир!
|
| Brüder, über'm Sternenzelt
| Братья, над звездным небом
|
| Muß ein lieber Vater wohnen.
| Дорогой отец должен жить.
|
| Ihr stürzt nieder, Millionen?
| Вы падаете, миллионы?
|
| Ahnest du den Schöpfer, Welt?
| Подозреваешь Творца, мир?
|
| Such' ihn über'm Sternenzelt!
| Ищите его по звездному небу!
|
| Über Sternen muß er wohnen.
| Он должен жить над звездами.
|
| (English Traslation)
| (английский перевод)
|
| Joy, bright spark of divinity,
| Радость, светлая искра божественности,
|
| Daughter of Elysium,
| Дочь Элизиума,
|
| Fire-inspired we tread
| Вдохновленные огнем, мы ступаем
|
| Thy sanctuary.
| Твое святилище.
|
| Thy magic power re-unites
| Твоя магическая сила воссоединяется
|
| All that custom has divided,
| Все, что обычай разделил,
|
| All men become brothers
| Все люди становятся братьями
|
| Under the sway of thy gentle wings.
| Под влиянием твоих нежных крыльев.
|
| Whoever has created
| Тот, кто создал
|
| An abiding friendship,
| прочная дружба,
|
| Or has won
| Или выиграл
|
| A true and loving wife,
| Настоящая и любящая жена,
|
| All who can call at least one soul theirs,
| Всех, кто хоть одну душу может назвать своей,
|
| Join in our song of praise;
| Присоединяйтесь к нашей песне хвалы;
|
| But any who cannot must creep tearfully
| Но тот, кто не может, должен ползти со слезами на глазах
|
| Away from our circle.
| Вдали от нашего круга.
|
| All creatures drink of joy
| Все существа пьют радость
|
| At nature’s breast.
| На груди природы.
|
| Just and unjust
| Справедливый и несправедливый
|
| Alike taste of her gift;
| Одинаков вкус ее дара;
|
| She gave us kisses and the fruit of the vine,
| Она дала нам поцелуи и плоды виноградной лозы,
|
| A tried friend to the end.
| Испытанный друг до конца.
|
| Even the worm can fell contentment,
| Даже червь может пасть довольством,
|
| And the cherub stands before God !
| И стоит херувим пред Богом!
|
| Gladly, like the heavenly bodies
| С радостью, как небесные светила
|
| Which He set on their courses
| Которые Он поставил на их пути
|
| Through the splendour of the firmament;
| Через великолепие небосвода;
|
| Thus, brothers, you should run your race,
| Итак, братья, вы должны бежать свой забег,
|
| As a hero going to conquest.
| Как герой идет на завоевание.
|
| You millions, I embrace you.
| Вас миллионы, я обнимаю вас.
|
| This kiss is for all the world !
| Этот поцелуй для всего мира!
|
| Brothers, above the starry canopy
| Братья, над звездным пологом
|
| There must dwell a loving Father.
| Там должен обитать любящий Отец.
|
| Do you fall in worship, you millions?
| Вы поклоняетесь, миллионы?
|
| World, do you know your Creator?
| Мир, знаешь ли ты своего Творца?
|
| Seek Him in the heavens !
| Ищите Его на небесах!
|
| Above the stars must He dwell. | Над звездами Он должен обитать. |