| Alte Kameraden auf dem Marsch durch’s Land
| Старые товарищи на марше по стране
|
| Schließen Freundschaft felsenfest und treu.
| Сделайте дружбу крепкой и верной.
|
| Ob in Not oder in Gefahr, (Alternativ: Ob im Kampfe oder Pulverdampfe)
| Будь то бедствие или опасность (альтернативно: будь то в бою или в дыму от выстрелов)
|
| Stets zusammen halten sie auf’s neu'.
| Всегда вместе они держатся за новое.
|
| Zur Attacke geht es Schlag auf Schlag,
| Атака одна за другой,
|
| Ruhm und Ehr' soll bringen uns der Sieg,
| Слава и честь принесут нам победу,
|
| Los, Kameraden, frisch wird geladen,
| Давай, товарищи, свежезаряженные,
|
| Das ist unsere Marschmusik.
| Это наша маршевая музыка.
|
| Im Manöver zog das ganze Regiment
| В маневре двигался весь полк
|
| Ins Quartier zum nächsten Dorf, potzelement,
| По соседству с соседней деревней, потцелемент,
|
| Und beim Wirte das Geflirte
| А у трактирщика флирт
|
| Mit den Mädels und des Wirtes Töchterlein.
| С девочками и хозяйской дочкой.
|
| Tralalalala…
| тралалалала…
|
| Lachen scherzen, lachen scherzen, heute ist ja heut'
| Смейтесь, шутите, смейтесь, шутите, сегодня сегодня
|
| Morgen ist das ganze Regiment wer weiß wie weit.
| Завтра весь полк черт знает куда.
|
| Das, Kameraden, ist des Kriegers bitt’res Los,
| Таков, товарищи, горький удел воина,
|
| Darum nehmt das Glas zur Hand und wir rufen «Prost».
| Так что хватайте свой стакан, и мы скажем «Ура».
|
| Alter Wein gibt Jugendkraft (Alternativ: Mut und Kraft);
| Старое вино придает юношескую силу (как вариант: мужество и силу);
|
| Denn es schmeckt des Weines Lebenssaft. | Потому что он пробует жизненную силу вина. |
| (Alternativ: Alte Weiber saufen
| (Альтернатива: Старушки пьют
|
| Himbeersaft)
| малиновый сок)
|
| Sind wir alt, das Herz bleibt jung
| Когда мы стары, сердце остается молодым
|
| Und gewaltig die Erinnerung.
| И отличная память.
|
| Ob in Freude, ob in Not,
| Будь то в радости или в нужде,
|
| Bleiben wir getreu bis in den Tod.
| Будем верны до самой смерти.
|
| Trinket aus und schenket ein
| Выпейте и налейте
|
| Und lasst uns alte Kameraden sein.
| И будем старыми товарищами.
|
| Sind wir alt, das Herz bleibt jung,
| Стары ли мы, сердце остается молодым,
|
| Schwelgen in Erinnerung.
| Вспомни.
|
| Trinket aus und schenket ein
| Выпейте и налейте
|
| Und lasst uns alte Kameraden sein.
| И будем старыми товарищами.
|
| Jaja, die Mannschaft sie zieht zum Tor hinaus,
| Да, команда, которую она вытаскивает из ворот
|
| alte Kameraden schau’n zum Fenster raus,
| старые товарищи смотрят в окно
|
| lebe Wohl du schöne Stadt,
| Прощай, прекрасный город,
|
| in der es uns mit Speiß und Trank so gut gefallen hat,
| где нам так понравилось с едой и питьем,
|
| die Mannschaft sie zieht zum Tor hinaus,
| команда она вытаскивает ворота,
|
| alte Kameraden schau’n zum Fenster raus,
| старые товарищи смотрят в окно
|
| lebe Wohl du schöne Stadt,
| Прощай, прекрасный город,
|
| in der es uns so gut gefallen hat! | где нам так понравилось! |