| Helminthiasis (оригинал) | Helminthiasis (перевод) |
|---|---|
| In the damp and somber | В сырости и мраке |
| Where lips sing songs to the worms | Где губы поют песни червям |
| A quiet serenade to stasis | Тихая серенада стазису |
| The perpetual sleep to affirm | Вечный сон, чтобы подтвердить |
| The synergy of body and soil | Синергия тела и почвы |
| A coalition in ruin | Коалиция в руинах |
| Whether water or land | Будь то вода или земля |
| Engulfs the residual hull | Поглощает остаточный корпус |
| After the last imbibe | После последней выпивки |
| The vessel again shall emerge in full | Судно снова должно всплыть полностью |
| Inhaled adulterators of flesh | Вдыхаемые примеси плоти |
| Ingested death | Проглоченная смерть |
| Convocation to devastate | Призыв к опустошению |
| Consume, lay waste | Потребляйте, опустошайте |
| Contracted epicure of croup | Контрактный эпикур крупа |
| Sanguine earth | Сангвиническая земля |
| Evocation to desecrate | Призыв к осквернению |
| To barren bones give praise | Бесплодным костям воздайте хвалу |
| In the bleak and bitter | В мрачном и горьком |
| Where bodies give rise to gateways | Где тела порождают шлюзы |
| Supple structures in stasis | Гибкие структуры в стазисе |
| Disintegration ablaze | Распад пылает |
| The synergy of body and soil | Синергия тела и почвы |
| A coalition in ruin | Коалиция в руинах |
