| Having forgotten about autumn we rush into winter and get drown in cold
| Забыв об осени, мы бросаемся в зиму и тонем в холоде
|
| emptiness,
| пустота,
|
| having closed the hand over the warmth of our souls.
| сомкнув руку над теплом наших душ.
|
| for a moment we recall (call in mind) the scraps of lies and bitterness of loss.
| на мгновение вспоминаем (вспоминаем) обрывки лжи и горечь утраты.
|
| and death then has taken our souls
| и тогда смерть забрала наши души
|
| and we have understood there is no way back…
| и мы поняли, что назад дороги нет…
|
| why can’t we get nor in paradise nor in hell???
| почему мы не можем попасть ни в рай ни в ад???
|
| that’s because we are the other ones
| это потому что мы другие
|
| we are ghosts, running into the darkness …
| мы призраки, бегущие во тьму…
|
| They remember only the night and the road.
| Они помнят только ночь и дорогу.
|
| And ahead — ahead is only death…
| А впереди — впереди только смерть…
|
| And no, that’s not frightening, that’s not the end of the jorney
| И нет, это не страшно, это не конец пути
|
| There’s no need to cry, this won’t help,
| Не надо плакать, это не поможет,
|
| Because the tears are the moans of the soul, that will kill you soon…
| Потому что слезы — это стоны души, которые скоро убьют тебя…
|
| But the life could be so beautiful,
| Но жизнь могла бы быть так прекрасна,
|
| Could be as sweet as taste of blood for a vampire,
| Может быть сладок, как вкус крови для вампира,
|
| But we have choosen our way ourselves, and again and again we follow the road
| Но мы сами выбрали свой путь, и снова и снова идем по дороге
|
| into the night
| в ночь
|
| And once again, having forgotten about autumn and winter, we get drowned into
| И снова, забыв про осень и зиму, мы утопаем в
|
| the darkness of the ages
| тьма веков
|
| (Merci à Ahmed pour cettes paroles) | (Merci à Ahmed pour cettes paroles) |