| The Drop and Lift (оригинал) | Падение и подъем (перевод) |
|---|---|
| A swarm of sparrows rising over a cane field | Рой воробьев поднимается над тростниковым полем |
| Hearts ascend like that | Сердца так восходят |
| Falling is the closest to flying | Падение ближе всего к полету |
| I believe we’ll ever get, we’ll ever get | Я верю, что мы когда-нибудь получим, мы когда-нибудь получим |
| The drop and lift | Падение и подъем |
| The drop and lift | Падение и подъем |
| Of hearts and chest move | Сердца и движение груди |
| Of in and out | Вход и выход |
| And out and in | И снаружи и внутри |
| And out of love again | И снова из любви |
| A string of horses racing | Цепочка скачек |
| Along the crooked fence line | Вдоль кривой линии забора |
| Hearts run like that | Сердца так бегут |
| Breathless and full of questions | Затаив дыхание и полный вопросов |
| My love’s got a bad sense of direction | У моей любви плохое чувство направления |
| Sunset, the sky gets pink and bruised | Закат, небо становится розовым и в синяках |
| Over canyon lakes | Над каньонными озерами |
| The same color a heart aches | Тот же цвет сердце болит |
| And falling, the closest to flying | И падение, ближе всего к полету |
| I believe we’ll ever get, we’ll ever get | Я верю, что мы когда-нибудь получим, мы когда-нибудь получим |
