| Allen Ginsberg:
| Аллен Гинзберг:
|
| The weight of the world
| Вес мира
|
| Is love
| Любовь
|
| Under the burden
| Под бременем
|
| Of solitude
| одиночества
|
| Under the burden
| Под бременем
|
| Of dissatisfaction
| неудовлетворенности
|
| The weight
| Вес
|
| The weight we carry
| Вес, который мы несем
|
| Is love
| Любовь
|
| But we carry the weight
| Но мы несем вес
|
| Wearily
| Устало
|
| And so must rest
| И поэтому должен отдыхать
|
| In the arms of love
| В объятиях любви
|
| At last
| В конце концов
|
| Must rest in the arms
| Должен отдыхать в объятиях
|
| Of love
| Любви
|
| No rest
| Без отдыха
|
| Without love
| Без любви
|
| No sleep
| Без сна
|
| Without dreams
| Без мечты
|
| Of love-
| Любви-
|
| The warm bodies
| Теплые тела
|
| Shine together
| Сияй вместе
|
| In the darkness
| В темноте
|
| The hand moves
| Рука движется
|
| To the center
| В центр
|
| Of the flesh
| Из плоти
|
| The skin trembles
| Кожа дрожит
|
| In happiness
| В счастье
|
| And the soul comes
| И приходит душа
|
| Joyful to the eye-
| Радостный для глаз-
|
| Yes, yes
| Да, да
|
| That’s what
| Это то что
|
| I wanted
| Я хотел
|
| I always wanted
| Я всегда хотел
|
| I always wanted
| Я всегда хотел
|
| To return
| Вернуться
|
| To the body
| К телу
|
| Where I was born
| Где я родился
|
| Alex Henry Foster:
| Алекс Генри Фостер:
|
| We all wish to find a place, to go back as a friend
| Мы все хотим найти место, чтобы вернуться как друг
|
| To hear our names from the high-wave stand
| Чтобы услышать наши имена с трибуны высоких волн
|
| We all wish to find a place
| Мы все хотим найти место
|
| We all wish to find a place, to go back as a lover
| Мы все хотим найти место, чтобы вернуться любовником
|
| We stir and swirl, we kneel and hope, we cry and pray
| Мы шевелимся и кружимся, мы преклоняем колени и надеемся, мы плачем и молимся
|
| Trying to follow
| Попытка следовать
|
| We all wish to find a place, to go back as a lover
| Мы все хотим найти место, чтобы вернуться любовником
|
| To feel the tide from our high-wave stand
| Чтобы почувствовать прилив с нашего стенда с высокими волнами
|
| In the shadows between the lights
| В тени между огнями
|
| In the shadows of our evening tides
| В тени наших вечерних приливов
|
| I never learned how to swim
| Я так и не научился плавать
|
| Like water in my hands, on your lips
| Как вода в моих руках, на твоих губах
|
| In the shadows of our evening tides
| В тени наших вечерних приливов
|
| In the shadows between the lights
| В тени между огнями
|
| In the shadows of our evening tides
| В тени наших вечерних приливов
|
| In the shadows between the lights | В тени между огнями |