| Harvest Feast (оригинал) | Праздник урожая (перевод) |
|---|---|
| By the time I got back to my mountain | К тому времени, как я вернулся к своей горе |
| Was uninvited from the harvest feast | Был незван с праздника урожая |
| Torn up and tired, so dejected | Разорванный и уставший, такой подавленный |
| Hit the road to shuffle my feet | Отправляйтесь в путь, чтобы шаркать ногами |
| Ain’t that a shame | Разве это не позор |
| Ain’t that a cryin' shame | Разве это не позорный позор? |
| Ain’t that a shame | Разве это не позор |
| Time I got back to my cypress home | Время, когда я вернулся в свой кипарисовый дом |
| You were gone no more in my deep grove | Тебя больше не было в моей глубокой роще |
| Note you left said you’d understood | Обратите внимание, что вы ушли, сказали, что поняли |
| By and by I ain’t no good | Мало-помалу я не плохой |
| Ain’t that a shame | Разве это не позор |
| Ain’t a cryin' shame | Не плачь позор |
| Ain’t that a shame | Разве это не позор |
| Ain’t that a shame | Разве это не позор |
| Ain’t that a cryin' shame | Разве это не позорный позор? |
| Ain’t that a shame | Разве это не позор |
