| Give me an exorcism, lord knows how bad I need one
| Дайте мне экзорцизм, бог знает, как сильно он мне нужен
|
| Said it’s been such a while since I’ve seen your white tiles
| Сказал, что прошло так много времени с тех пор, как я видел твои белые плитки
|
| In a smile position without an opposition
| В позиции улыбки без противодействия
|
| Well I guess I’m alive but I feel three thousand miles away
| Ну, я думаю, я жив, но я чувствую, что за три тысячи миль
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| Away
| Далеко
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| I was asleep until the day I died
| Я спал до того дня, когда умер
|
| I was dug deep, six feet, eyes open wide
| Я был вырыт глубоко, шесть футов, широко открытые глаза
|
| Slack jawed on the assembly line
| Slack челюсти на сборочной линии
|
| That I built in my own mind
| Что я построил в своем уме
|
| I was asleep until the day I died
| Я спал до того дня, когда умер
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| I need an exorcism, this ain’t no way of living
| Мне нужен экзорцизм, это не способ жить
|
| Slow and steady down the aisle but my heart is a child
| Медленно и уверенно по проходу, но мое сердце - ребенок
|
| With an inner demon pleading to be forgiven
| С внутренним демоном, умоляющим о прощении
|
| Shake me out if I’m alive, cause I feel three thousand miles away
| Вытряхни меня, если я жив, потому что чувствую, что я за три тысячи миль
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| Away
| Далеко
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| I was asleep until the day I died
| Я спал до того дня, когда умер
|
| I was dug deep, six feet, eyes open wide
| Я был вырыт глубоко, шесть футов, широко открытые глаза
|
| Slack jawed on the assembly line
| Slack челюсти на сборочной линии
|
| That I built in my own mind
| Что я построил в своем уме
|
| I was asleep until the day I died
| Я спал до того дня, когда умер
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| I was asleep until the day I died
| Я спал до того дня, когда умер
|
| I was dug deep, six feet, eyes open wide
| Я был вырыт глубоко, шесть футов, широко открытые глаза
|
| Slack jawed on the assembly line
| Slack челюсти на сборочной линии
|
| That I built in my own mind
| Что я построил в своем уме
|
| I was asleep until the day I died
| Я спал до того дня, когда умер
|
| (I see you coming to me)
| (Я вижу, ты подходишь ко мне)
|
| I see you coming to me
| Я вижу, ты идешь ко мне
|
| I see you coming… (But I heard every word)
| Я вижу, ты идешь… (Но я слышал каждое слово)
|
| I see you coming to me
| Я вижу, ты идешь ко мне
|
| I see you coming… (But I heard every word)
| Я вижу, ты идешь… (Но я слышал каждое слово)
|
| (Until the day I died)
| (До того дня, когда я умер)
|
| (But I heard every word)
| (Но я слышал каждое слово)
|
| I see you coming…
| Я вижу, ты идешь…
|
| I see you coming… (But I heard every word)
| Я вижу, ты идешь… (Но я слышал каждое слово)
|
| You coming for me | ты идешь за мной |