| Hacia El Abismo (оригинал) | В Бездну (перевод) |
|---|---|
| Quiero aclarar | Я хочу уточнить |
| Que las razones del mal | Что причины зла |
| No las comprendo ni yo | я их даже не понимаю |
| Así que vete a saber | так иди узнай |
| Porque prefiero abusar | Потому что я предпочитаю злоупотреблять |
| De tu tremenda bondad | Из вашей огромной доброты |
| Y no hay razón para cambiar | И нет причин менять |
| Debes saber | Ты должен знать |
| Que si pudiera elegir | Что, если бы я мог выбрать |
| Entre el placer y el dolor | Между удовольствием и болью |
| Elegiría los dos | я бы выбрал оба |
| Tú sufrirías por mí | ты будешь страдать за меня |
| Yo gozaría por ti | я буду рад за тебя |
| Es la justicia de Daimón | Это справедливость Даймона |
| No, no tengo solución | Нет, у меня нет решения |
| El fango es mi colchón | Грязь - мой матрас |
| No tengo corazón | у меня нет сердца |
| Sí, mi reino no es de Dios | Да, мое царство не от Бога |
| Me gusta lo peor | мне нравится худшее |
| Me río de tu amor | я смеюсь над твоей любовью |
| Qué pretendes salvar | что ты собираешься спасти |
| Yo prefiero el infierno | я предпочитаю ад |
| A tu seguridad | для вашей безопасности |
| Sangre, fuego y maldad | кровь, огонь и зло |
| Yo prefiero el infierno | я предпочитаю ад |
| A tu fidelidad | вашей верности |
| Puedes pensar | Вы можете думать |
| Que es solo por epatar | что просто шокировать |
| Y no te falta razón | И ты прав |
| No me apetece abrazar | мне не хочется обниматься |
| El pensamiento ramplón | Грубая мысль |
| La falsa comodidad | ложное утешение |
| No tengo nada mas que hablar | мне больше не о чем говорить |
| Más de una vez | Больше чем единожды |
| Me han intentado empujar | они пытались толкнуть меня |
| Hacia el abismo infernal | К адской бездне |
| Del que no hay vuelta jamás | Из которого нет возврата |
| Del que no puedes volver | из которого нельзя вернуться |
| Y yo encantado acepté | И я с радостью принял |
| Cómo me puedes aguantar | как ты можешь мириться со мной |
