| «Ye shall utterly destroy all the places
| «Вы полностью разрушите все места
|
| Wherein the nations which ye shall possess
| Где народы, которыми ты будешь владеть
|
| Served their gods, upon the high mountains
| Служил своим богам на высоких горах
|
| And upon the hills, and under every green tree»
| И на холмах, и под каждым зеленым деревом»
|
| Awake from your slumber
| Пробудитесь от сна
|
| And rise above the herd
| И подняться над стадом
|
| Permeate the serpents speech
| Пронизывать речь змей
|
| And their reviling words
| И их оскорбительные слова
|
| -Deuteronomy 12:3
| -Второзаконие 12:3
|
| «And ye shall overthrow their altars, and break
| «И разрушите жертвенники их и сокрушите
|
| Their pillars, and burn their groves with fire
| Их столбы и сожги их рощи огнем
|
| And ye shall hew down the graven images of their
| И срубите истуканов их
|
| Gods, and destroy the names of them out of that place»
| богов, и истреби имена их из того места»
|
| The vibrant hive of reason
| Живой улей разума
|
| Dormant throughout the Ages
| Бездействующий на протяжении веков
|
| Now awaken by revulsion
| Теперь проснись от отвращения
|
| By revulsion
| Отвращение
|
| Apostles of enlightenment arise
| Апостолы просвещения возникают
|
| Disseminate the words
| Распространяйте слова
|
| Sow the seeds of resistance
| Посейте семена сопротивления
|
| Let the acts of praise
| Пусть акты хвалы
|
| Be a stigma, a mark of dissarray
| Будь клеймом, знаком беспорядка
|
| The malefic miasma of faith
| Пагубные миазмы веры
|
| Born from malice and from void
| Рожденный от злобы и из пустоты
|
| Is imposing it’s revolting infection
| Навязывает свою отвратительную инфекцию
|
| On the innocent and feeble
| На невинных и слабых
|
| Hide your faith from the light of reason
| Спрячь свою веру от света разума
|
| Apostles of enlightenment arise
| Апостолы просвещения возникают
|
| Hide your faith from the light of reason | Спрячь свою веру от света разума |