| Absent Tribulation (оригинал) | Отсутствие Скорби (перевод) |
|---|---|
| Endless winds | Бесконечные ветры |
| Tears relentlessly at the summit | Слезы безжалостно на вершине |
| Awaiting our arrival | В ожидании нашего прибытия |
| Its megalithic stature is towering infinitely | Его мегалитическая высота бесконечно возвышается |
| Towards the celestial sphere | К небесной сфере |
| Onwards we strive | Мы стремимся |
| To the uttermost | До предела |
| And final rest | И последний отдых |
| Ravishing lies | Восхитительная ложь |
| Tore at our minds | Разорвало наши мысли |
| Purged and gone | Очищен и ушел |
| Awaiting the truth | В ожидании правды |
| Free from deceit | Свободный от обмана |
| To be revealed | быть раскрытым |
| Towards the celestial sphere | К небесной сфере |
| Onwards we strive | Мы стремимся |
| To the uttermost gof God | К полнейшему богу |
| «Our minds are clear | «Наши мысли чисты |
| Our hart are at peace | Наше сердце в мире |
| Our srenity beckons the end» | Наше спокойствие манит к концу» |
| Faith is to no avail | Вера бесполезна |
| Hope is for the weakened minds | Надежда для ослабленных умов |
| Of the followers of God | Из последователей Бога |
| From beyond the snow covered pathway | Из-за заснеженной тропы |
| From the forest, from the depths | Из леса, из глубины |
| There in the shades of forgottenness | Там, в тени забвения |
| In the pages long withered and torn | На страницах, давно увядших и разорванных |
| Lies the rubicon of unmitigated truth | Лежит рубикон неопровержимой правды |
| The rapture that never came | Восторг, который так и не пришел |
| And the absent tribulation | И отсутствующая скорбь |
| Forces us to heed the archaic ways | Заставляет нас прислушиваться к архаичным способам |
| And stipulate our true end as one | И оговорить наш истинный конец как один |
