| Far from what is real.
| Далеко от того, что есть на самом деле.
|
| Far from sanity’s grounds.
| Вдали от здравого смысла.
|
| Your pestilent words have gnawed upon the world.
| Твои пагубные слова грызут мир.
|
| Your putrefying deeds have scarred the face of the earth.
| Твои разлагающие дела исказили лицо земли.
|
| How can you not see?
| Как ты можешь не видеть?
|
| How can you not fathom?
| Как не угадаешь?
|
| The creators that you praise,
| Творцы, которых ты восхваляешь,
|
| are means for domination
| являются средством господства
|
| and solace for the weak.
| и утешение для слабых.
|
| Why can you not feel?
| Почему ты не чувствуешь?
|
| Why are you oblivious?
| Почему ты забывчивый?
|
| The creators that you praise,
| Творцы, которых ты восхваляешь,
|
| are means for domination
| являются средством господства
|
| and solace for the weak.
| и утешение для слабых.
|
| «Mourn, for your sins.
| «Оплакивайте свои грехи.
|
| Obey or perish.
| Повинуйся или погибни.
|
| There is no peace.
| Мира нет.
|
| Worse and more of his wrath is coming.
| Гнев Его грядет все сильнее и сильнее.
|
| More fear.
| Больше страха.
|
| Obey god, and land in hell.
| Повинуйся богу и попади в ад.
|
| Amen.»
| Аминь."
|
| The signs of our redemption is in bound.
| Знаки нашего искупления не за горами.
|
| We are the harbingers of retaliation.
| Мы предвестники возмездия.
|
| At the behest of reason,
| По велению разума,
|
| and the gospel of truth,
| и Евангелие истины,
|
| the consolation of your prayers will be worthless.
| утешение ваших молитв будет бесполезным.
|
| How can you not see?
| Как ты можешь не видеть?
|
| How can you not fathom?
| Как не угадаешь?
|
| The creators that you praise;
| Создатели, которых вы хвалите;
|
| are means for domination,
| являются средством господства,
|
| and solace for the weak.
| и утешение для слабых.
|
| Why can you not feel?
| Почему ты не чувствуешь?
|
| Why are you oblivious?
| Почему ты забывчивый?
|
| The creators that you praise;
| Создатели, которых вы хвалите;
|
| are means for domination,
| являются средством господства,
|
| and solace for the weak.
| и утешение для слабых.
|
| Advocates of primeval lies
| Сторонники первобытной лжи
|
| your beguiling words will be futile.
| ваши обманчивые слова будут бесполезны.
|
| Await the inevitable hegemony;
| Ждите неизбежной гегемонии;
|
| the end of your chimerical beliefs.
| конец твоим химерическим убеждениям.
|
| Your altars will burn.
| Ваши алтари будут гореть.
|
| The shrines will shatter.
| Святыни разобьются.
|
| Inner sanctums buried.
| Внутренние святилища похоронены.
|
| Prophets rid through flames. | Пророки избавляются от пламени. |