| The Sleep Of Ishtar (оригинал) | Сон Иштар (перевод) |
|---|---|
| Binded into darkness, the light of night dark | Связанный тьмой, свет ночной тьмы |
| Thousand wounds bleeding to the sea below seas | Тысячи ран, кровоточащих в море под морями |
| Beyond the gates, dead immortals sleep | За воротами мертвые бессмертные спят |
| Scattered dreamless slumber; | Рассеянный сон без сновидений; |
| stalked, torn and slain | преследуемый, разорванный и убитый |
| Without her powers, powers of upper worlds; | Без ее сил, сил верхних миров; |
| Victim of dead stare of the faceless gods | Жертва мертвого взгляда безликих богов |
| Beyond the gates | За воротами |
| The queen of heaven | Королева небес |
| Slain by sixty | Убит шестьдесят |
| Torn by seven | Разорван на семь |
| Her sisters death | Смерть ее сестры |
| Ereshkigal rejoicing | Эрешкигаль ликование |
| The queen of graves | Королева могил |
| In the house of dead | В доме мертвых |
| Ceasing procreation | Прекращение размножения |
| As the mortals feel the gods fear… | Пока смертные чувствуют страх богов... |
| As the doors of Ganzir | Как двери Ганзира |
| Close behind the morning star | Близко за утренней звездой |
