| Hysterics, of the insane
| Истерика безумных
|
| A slave lashed by the semi divine
| Раб, которого хлестал полубожественный
|
| Smashed to death with a whip
| Разбит насмерть кнутом
|
| Mortal tears, of despair fuel the laughter
| Смертельные слезы отчаяния подпитывают смех
|
| Of the dark immortal
| Из темного бессмертного
|
| Beheadings, decadent boredom
| Обезглавливание, декадентская скука
|
| It amuses him to run his hands
| Ему забавно бегать руками
|
| Through the fountains of warm blood
| Через фонтаны теплой крови
|
| Mortal tears, of despair fuel the laughter
| Смертельные слезы отчаяния подпитывают смех
|
| Of the dark immortal
| Из темного бессмертного
|
| Thriving upon fear, feeding on the sad
| Преуспевая в страхе, питаясь грустью
|
| The slaves shall serve the wicked, and the wicked are raving mad
| Рабы будут служить нечестивым, а нечестивые бесятся
|
| Bestial incestuous rapture, surrounds himself with fear
| Звериный кровосмесительный восторг, окружает себя страхом
|
| There is sickness in the heart of the empire
| В сердце империи болезнь
|
| …harlequin
| …арлекин
|
| Passing into immortality
| Переход в бессмертие
|
| Another tyrant ascends
| Другой тиран восходит
|
| The cycle goes on and on
| Цикл продолжается и продолжается
|
| But the hysterics never end
| Но истерика никогда не заканчивается
|
| Mortal tears, of despair fuel the laughter
| Смертельные слезы отчаяния подпитывают смех
|
| Of the dark immortal | Из темного бессмертного |