| Arise, slimy things made of dust; | Встаньте, слизистые из праха; |
| bring forth your knowledge to the Earth!
| принеси свои знания на Землю!
|
| Voices of wonder, vomit out scorpions' heads
| Голоса чуда, изрыгающие головы скорпионов
|
| Move and appear, descend; | Двигайся и появляйся, спускайся; |
| apply yourselves to us!
| обратитесь к нам!
|
| Come, appear to the terror of the Earth and to our wrath
| Приди, явись ужасу земли и гневу нашему
|
| Arise, say I, and appear!
| Встань, говорю я, и явись!
|
| The rotten, arise!
| Гнилые, восстань!
|
| Include us as receivers of the everlasting flowers of unspeakable pleasure
| Включите нас как получателей вечных цветов невыразимого удовольствия
|
| The works of Man and his pomp, let them be defaced!
| Дела человека и его великолепие да будут испорчены!
|
| The horns of death, arise!
| Рога смерти, поднимитесь!
|
| Whose wings are living lamps and seething diamonds
| Чьи крылья - живые светильники и бурлящие бриллианты
|
| The fay host
| сказочный хозяин
|
| Doing what Christ did in Hell
| Делать то, что Христос делал в аду
|
| The fay host
| сказочный хозяин
|
| Come forth, Tahaoeloj, and bring down the Eastern Watchtower with wind
| Выходи, Тахаэлой, и разрушь ветром Восточную сторожевую башню.
|
| Come forth, Ohoooahaatan, and burn the Southern Watchtower with flame
| Выходи, Ооооахаатан, и сожги Южную Сторожевую Башню пламенем
|
| Come forth, Thahebyobeeatan, and sink the Western Watchtower with water
| Выходи, Thahebyobeatan, и потопи водой Западную сторожевую башню.
|
| Come forth, Thahaaotahe, and destroy the Northern Watchtower with earthquake
| Выходи, Тахаотахе, и разрушь Северную сторожевую башню землетрясением.
|
| The fay host
| сказочный хозяин
|
| Thunders
| Громы
|
| The fay host | сказочный хозяин |