| Moses led God’s children out to find the promised land
| Моисей повел Божьих детей, чтобы найти землю обетованную
|
| And on the way he stopped each day and looked to Heaven and
| И в пути он каждый день останавливался и смотрел на небо и
|
| Asked God for help as he could not withstand the task alone
| Попросил Бога о помощи, так как он не мог справиться с задачей в одиночку
|
| And then one day he looked away and thereby lay a stone
| И вот однажды он отвел взгляд и тем самым положил камень
|
| God said write upon this stone these words I say to you
| Бог сказал, напиши на этом камне эти слова, которые я тебе говорю
|
| And if you all obey My rules I’ll see you safely through
| И если вы все будете подчиняться Моим правилам, я проведу вас благополучно
|
| God opened Heavens doors and then He guided Moses hand
| Бог открыл Небесные двери, а затем вел Моисея рукой
|
| And said go and tell My children these are My Commands
| И сказал, иди и скажи Моим детям, что это Мои заповеди.
|
| Go and climb that mountain Moses
| Иди и взойди на эту гору Моисей
|
| Climb that mountain now and pray
| Поднимитесь на эту гору сейчас и молитесь
|
| Climb that mountain now and tell us What our Lord has had to say
| Поднимитесь на эту гору сейчас и расскажите нам, что наш Господь должен был сказать
|
| Thou shall have no gods before Me is My first Command
| У тебя не будет богов передо Мною — это Моя первая заповедь
|
| And thou shall not make any graven image by thy hand
| И не делай кумира своей рукой
|
| Thou shalt not take My name in vain and thou wilt guiltless be Remember thou to keep the Sabbath day alone for Me Honor thy father and thy mother and Thou shall not kill
| Не произноси имени Моего напрасно и не будешь виноват
|
| Thou shall not commit adultery and Thou shall not steal
| Не прелюбодействуй и не кради
|
| Love thy neighbor as thyself and show thy neighbor peace
| Возлюби ближнего своего, как самого себя, и ближнему оказывай мир
|
| Covet not thy neighbor’s house nor anything that’s his
| Не желай дома ближнего твоего и всего, что принадлежит ему
|
| Go and climb that mountain Moses
| Иди и взойди на эту гору Моисей
|
| Climb that mountain now and pray
| Поднимитесь на эту гору сейчас и молитесь
|
| Climb that mountain now and tell us What our Lord has had to say
| Поднимитесь на эту гору сейчас и расскажите нам, что наш Господь должен был сказать
|
| Moses showed these words of God to all the children there
| Моисей показал эти слова Бога всем детям
|
| They pulled up stakes and headed out to find the Promised Land
| Они подняли колья и отправились на поиски Земли Обетованной.
|
| That Moses had described to them and told of comforts there
| То, что описал им Моисей и рассказал о утешениях там
|
| The children of oppression thought they’d not find anywhere
| Дети угнетения думали, что нигде не найдут
|
| But they were soon to part from him and push alone awhile
| Но вскоре им предстояло расстаться с ним и некоторое время
|
| For it was never meant for him to walk that final mile
| Ибо он никогда не должен был пройти эту последнюю милю
|
| The children cried as we must go on Moses without you
| Дети плакали, так как мы должны идти на Моисея без тебя
|
| Then talk to God just one more time and tell us what to do Go and climb that mountain Moses
| Тогда поговори с Богом еще раз и скажи нам, что делать Иди и взойди на эту гору Моисей
|
| Climb that mountain now and pray
| Поднимитесь на эту гору сейчас и молитесь
|
| Climb that mountain now and tell us What our Lord has had to say
| Поднимитесь на эту гору сейчас и расскажите нам, что наш Господь должен был сказать
|
| Go and climb that mountain Moses
| Иди и взойди на эту гору Моисей
|
| Climb that mountain now and pray
| Поднимитесь на эту гору сейчас и молитесь
|
| Climb that mountain now and tell us What our Lord has had to say | Поднимитесь на эту гору сейчас и расскажите нам, что наш Господь должен был сказать |