| We await the silent empire
| Мы ждем молчаливую империю
|
| The timeless domain of disinherited ones
| Вечные владения лишенных наследства
|
| We do believe in silence
| Мы верим в тишину
|
| All that is hidden and hushed serves our quest
| Все, что скрыто и замалчивается, служит нашим поискам
|
| The spaceless kingdom of ones that expect
| Безпространственное царство тех, кто ожидает
|
| The nameless worshippers of future to come
| Безымянные поклонники будущего
|
| When the courier’s sign glimmers in the dark
| Когда вывеска курьера мерцает в темноте
|
| We rise our eyes in wait
| Мы поднимаем глаза в ожидании
|
| Our heads — that’s where it dwells
| Наши головы — вот где он обитает
|
| Our hearts — that’s where it ripens
| Наши сердца — вот где созревает
|
| Our hopes — that’s where it reigns
| Наши надежды — вот где царит
|
| You’d better never antagonize the horn
| Тебе лучше никогда не противодействовать рогу
|
| We wish to disremember the defeated cause
| Мы хотим забыть о побежденном деле
|
| Lost in the maze of the world
| Затерянный в лабиринте мира
|
| We restlessly seek way out and up
| Мы беспокойно ищем выход и вверх
|
| To evil towers, to another fall from grace into pride
| К злым башням, к другому падению от благодати к гордыне
|
| There in the world they think they conspire
| Там в мире они думают, что они замышляют
|
| How pitiful seems their toil and plot
| Как жалки кажутся их труд и заговор
|
| We drop out letters into waste bins in the streets
| Мы бросаем письма в мусорные баки на улицах
|
| And gather to read the words of those who concoct
| И соберитесь читать слова тех, кто придумывает
|
| Our heads — that’s where it dwells
| Наши головы — вот где он обитает
|
| Our hearts — that’s where it ripens
| Наши сердца — вот где созревает
|
| Our hopes — that’s where it reigns
| Наши надежды — вот где царит
|
| You’d better never antagonize the horn
| Тебе лучше никогда не противодействовать рогу
|
| The empire, it is in us
| Империя, она в нас
|
| The horn, there you can see
| Рог, там вы можете видеть
|
| The message, this should come soon Trystero, the name we behold
| Сообщение, это должно скоро прийти, Тристеро, имя, которое мы видим
|
| We’re from the outer empire
| Мы из внешней империи
|
| Our heads — that’s where it dwells
| Наши головы — вот где он обитает
|
| Our hearts — that’s where it ripens
| Наши сердца — вот где созревает
|
| Our hopes — that’s where it reigns
| Наши надежды — вот где царит
|
| You’d better never antagonize the horn
| Тебе лучше никогда не противодействовать рогу
|
| We await the silent empire
| Мы ждем молчаливую империю
|
| In the so-called «Enochion"system of Magick, the 10th Ethyr (a non-dimensional
| В так называемой системе магии «Енохион» 10-й Эфир (безразмерный
|
| sphere of the
| сфера
|
| Astral) named ZAX is the place where the Psychonaut must meet and battle
| Астрал) под названием ZAX — это место, где Психонавт должен встретиться и сразиться
|
| CHRONZON, a deamon-god
| ХРОНЗОН, бог-демон
|
| to some, yet an illusory non-entity to others. | для одних и иллюзорное небытие для других. |
| This devil of Dispersion is the
| Этот дьявол Рассеяния есть
|
| guardian of the
| хранитель
|
| Abyss, the Dweller of the Threshold, and the Gate itself, thus identical with
| Бездна, Обитатель Порога и сами Врата, тождественные, таким образом,
|
| YOG-SOTHOT
| ЙОГ-СОТХОТ
|
| of H. P. Lovecraft’s mythos. | мифов Лавкрафта. |