| Now in the good book on page 21
| Теперь в хорошей книге на странице 21
|
| Says ev’ry married woman gonna have a little fun
| Говорит, что каждая замужняя женщина немного повеселится
|
| 'N' if you turn over further, boys, on page 22
| 'N', если вы перевернете дальше, мальчики, на странице 22
|
| Says my wife is John’s wife 'n' Henry’s gal too
| Говорит, что моя жена - жена Джона и девушка Генри.
|
| And in the good book on page 23
| А в хорошей книге на странице 23
|
| Says she’ll two-time you jus' like she double-crossed me
| Говорит, что дважды тебя обманет, как будто она обманула меня.
|
| And in the good book on page 24
| А в хорошей книге на странице 24
|
| Says if yo' wife do the boogie firs' time look out she gon' do that some mo'
| Говорит, что если твоя жена впервые исполнит буги-вуги, берегись, она сделает это через некоторое время.
|
| 'N lemme tell ya sumpn' about that 25th page
| «Нет, я расскажу тебе об этой 25-й странице»
|
| It say that back bitin' women is all the rage
| Говорят, что женщины, кусающие спину, в моде
|
| And in the good book on page 26
| А в хорошей книге на странице 26
|
| Says you keep your wife home, boy, if you gotta mess 'n' treat her wid a brick
| Говорит, что ты держишь свою жену дома, мальчик, если тебе нужно возиться и лечить ее с кирпичом
|
| Now page 27, it read like this
| Теперь страница 27, это читается так
|
| Say if your wife get hungry give 'er a mouthful of fist
| Скажите, если ваша жена проголодается, дайте ей полный рот кулака
|
| Now in the good book on page 28
| Теперь в хорошей книге на странице 28
|
| Say when you go out to work a bunch of pinch backs comin' in to yo' back gate
| Скажем, когда вы выходите на работу, куча щипков приходит к вашим задним воротам
|
| And the closin' of my sermon is on page 29
| И закрытие моей проповеди на странице 29
|
| Says a woman get tired of one man all the time | Говорит, что женщина все время устаёт от одного мужчины |