| And now, the end is near;
| И вот конец близок;
|
| And so I face the final curtain.
| Итак, я стою перед последним занавесом.
|
| My friend, I’ll say it clear,
| Друг мой, скажу ясно,
|
| I’ll state my case, of which I’m
| Я изложу свой случай, в котором я
|
| certain.
| определенный.
|
| I’ve lived a life that’s full.
| Я прожил полную жизнь.
|
| I’ve traveled each and ev’ry highway;
| Я путешествовал по всем и каждому шоссе;
|
| But more, much more than this,
| Но больше, гораздо больше, чем это,
|
| I did it my way.
| Я сделал это по-своему.
|
| Regrets, I’ve had a few;
| Сожалею, у меня было несколько;
|
| But then again, too few
| Но опять же, слишком мало
|
| to mention.
| упомянуть.
|
| I did what I had to do
| Я сделал то, что должен был сделать
|
| And saw it through without
| И видел это без
|
| exemption.
| освобождение.
|
| I planned each charted course;
| Я спланировал каждый намеченный курс;
|
| Each careful step along
| Каждый осторожный шаг вперед
|
| the byway,
| кстати,
|
| But more, much more than this,
| Но больше, гораздо больше, чем это,
|
| I did it my way.
| Я сделал это по-своему.
|
| Yes, there were times, I’m sure you knew
| Да, были времена, я уверен, вы знали
|
| When I bit off more than I could chew.
| Когда я откусил больше, чем мог прожевать.
|
| But through it all, when there was
| Но через все это, когда был
|
| doubt,
| сомневаться,
|
| I ate it up and spit it out.
| Я съел его и выплюнул.
|
| I faced it all and I stood tall;
| Я столкнулся со всем этим и выстоял;
|
| And did it my way.
| И сделал это по-моему.
|
| I’ve loved, I’ve laughed and cried.
| Я любил, я смеялся и плакал.
|
| I’ve had my fill; | Я наелся; |
| my share of
| моя доля
|
| losing.
| проигрыш.
|
| And now, as tears subside,
| И теперь, когда слезы утихают,
|
| I find it all so amusing.
| Я нахожу все это таким забавным.
|
| To think I did all that;
| Думать, что я сделал все это;
|
| And may I say —
| И могу ли я сказать —
|
| not in a shy way,
| не застенчиво,
|
| «No, oh no not me,
| «Нет, о нет, не я,
|
| I did it my way».
| Я сделал это по-своему".
|
| For what is a man, what has he got?
| Ибо что такое человек, что у него есть?
|
| If not himself, then he has naught.
| Если не он сам, то у него ничего нет.
|
| To say the things he truly feels;
| Говорить то, что он действительно чувствует;
|
| And not the words of one who kneels.
| А не слова того, кто стоит на коленях.
|
| The record shows
| Запись показывает
|
| I took the blows —
| Я принимал удары —
|
| And did it my way!
| И сделал это по-моему!
|
| Yes did it my way! | Да сделал это по-моему! |